| Such withdrawal shall take effect one year from the date of receipt of this notification. | Такой выход приобретает силу по истечении одного года со дня получения этого уведомления. |
| The reform became law in November, and went into effect 1 January 1851. | Реформа стала законом в ноябре и вступила в силу 1 января 1851 года. |
| Law of the Azerbaijan Republic On Mandatory Environmental Insurance took effect in April 2002. | Закон Азербайджанской Республики «Об обязательном экологическом страховании» вступил в силу в апреле 2002 года. |
| Constitutional arrangements came into effect in 1997-1998, and the first Senate so appointed took office in 1999. | Конституционные поправки вступили в силу в 1997-1998 годах, и первый Сенат, назначенный таким образом, приступил к работе в 1999 году. |
| The measure went into effect 30 days after the date of the vote. | Решение вступает в силу через 30 дней после принятия. |
| November 28 The Colombo Plan for Co-operative Economic Development in South and South-East Asia comes into effect. | 1 июля - вступил в силу План Коломбо по совместному экономическому развитию южной и Юго-Восточной Азии. |
| The new Customs Union represented by Kazakhstan, Russia and Belorussia came into effect from 1 January 2010. | С 1 января 2010 года в силу вступил новый Таможенный Союз, в состав которого входят Казахстан, Россия и Белоруссия. |
| The amendments enter into effect upon their publication on the Ticket Shop website. | Изменения вступают в силу после их публикации на сайте Билетного Магазина. |
| The Order took effect on 19 June 2005. | Приказ вступил в силу 19 июня 2005 года. |
| The Regulation took effect on 14 June 2005. | Постановление вступило в силу 14 июня 2005. |
| The changes will take effect from the date specified when they occur. | Изменения вступают в силу с дня, указанного как дата изменения. |
| The law which comes into effect from 28.06.2002. | Закон, который вступает в силу с 28.06.2002. |
| (2003 4.septembra the law which comes into effect from 11.09.2003. | (2003 4.septembra закон, который вступает в силу с 11.09.2003. |
| Note that you do not need to restart the computer for the changes to take effect. | Обратите внимание, что вам не нужно перезагружать компьютер, чтобы изменения вступили в силу. |
| The Order has not been published yet, but will take effect 10 days after being published in an official bulletin. | Приказ еще не был опубликован и вступит в силу через 10 дней с момента его опубликования в официальном издании. |
| It is unfortunate that not leveling down takes effect quickly. | Очень жаль, что не выравнивание вниз вступает в силу быстро. |
| In August 2000, the RA Law on Securities Market Regulation came into effect. | В августе 2000г. вступил в силу Закон РА «О регулировании рынка ценных бумаг». |
| On 30 January 2017, a ruling issued by the First Chamber of Mexico's Supreme Court took effect. | 30 января 2017 года вступило в силу решение Первой палаты Верховного суда Мексики. |
| The Constitution shall have the highest juridical force and direct effect on the entire territory of the Republic. | Конституция имеет высшую юридическую силу и прямое действие на всей территории Республики. |
| With immediate effect our site will from now undergo some changes in its content, interaction with readers and frequency. | Немедленно вступает в силу нашего сайта теперь будет проходить некоторые изменения в его содержание, взаимодействие с читателями и частоты. |
| After several attempts, a new International Wheat Agreement was brought into effect in 1949. | После нескольких попыток в 1949 году вступило в силу новое Международное соглашение по пшенице. |
| That change was put into effect in July 2006. | Это изменение вступило в силу в июле 2006 года. |
| The following day, the Constitution of 1791 went into effect, which granted power to the Legislative Assembly. | На следующий день в силу вступила Конституция Франции 1791 года, на основе которой стало действовать Законодательное собрание. |
| The heavy fighting continued until the Armistice took effect on 27 July 1953. | Тяжёлые бои продолжались до перемирия, вступившего в силу 27 июля 1953 года. |
| Two more cities were designated as French language service areas after the Act came into effect. | После вступления Закона в силу местностями с оказанием услуг на французском языке были признаны ещё два города. |