| Moreover, any change will require years to take effect, and therefore will not address the electorate's current anxiety. | Кроме того, для вступления изменений в силу потребуются годы, поэтому они не смогут удовлетворить текущей обеспокоенности электората. |
| She urged all States parties to accept the amendment so that the two-thirds majority required to bring it into effect could be achieved. | Она призывает все государства-участники принять поправку, с тем чтобы можно было достигнуть большинства в две трети голосов, требуемого для вступления ее в силу. |
| The amendments proposed as a result of the review came into effect in 1994. | Поправки, предложенные по результатам обзора, вступили в силу в 1994 году. |
| Since taking effect, this law has been invoked to ban or prevent the legalization of more than 30 parties. | Со времени вступления в силу этот закон применялся для запрета или недопущения легализации более 30 партий. |
| In Guatemala, MINUGUA continues to verify compliance with the Peace Agreements which came into effect in December 1996. | В Гватемале МИНУГУА продолжала проверять соблюдение мирного соглашения, вступившего в силу в декабре 1996 года. |
| All the above power-sharing formulae should come into effect on 22 April 1998. | Все вышеизложенные механизмы разделения власти должны вступить в силу 22 апреля 1998 года. |
| Such notification shall take effect on the date on which it is received by the Secretary-General. | Такое уведомление вступает в силу с даты получения его Генеральным секретарем. |
| New Zealand's additional protocol came into effect immediately. | Подписанный Новой Зеландией дополнительный протокол сразу же вступил в силу. |
| During the last 50 years, a body of human rights instruments has come into effect. | За последние 50 лет вступил в силу целый ряд инструментов в области прав человека. |
| The 1996 Act will effect a number of changes in the law governing the employment of young persons in Ireland. | Закон 1996 года придаст силу ряду изменений в законодательстве, регламентирующем наем на работу несовершеннолетних в Ирландии. |
| In spring 1991 the first Icelandic legislation on nursery schools took effect. | Весной 1991 года вступил в силу первый исландский закон о дошкольных детских учреждениях. |
| The new curriculum is to take effect in 1998. | Новое учебное расписание должно вступить в силу в 1998 году. |
| The new curricula for the upper secondary school is also expected to take effect in 1998. | Новое учебное расписание для старших классов средней школы также должно вступить в силу в 1998 году. |
| The Agreement is designed to come into effect gradually. | Соглашение должно вступать в силу постепенно. |
| This flow of money will result in microenterprises hiring additional labour and will thus have a multiplier effect. | Такой приток финансовых средств позволит микропредприятиям нанимать дополнительную рабочую силу, и таким образом возникнет эффект мультипликации. |
| The delegation asked when the proposed increases would go into effect and whether they would apply to agreements that were already being implemented. | Делегация интересовалась, когда предлагаемое увеличение вступит в силу и будет ли оно касаться соглашений, которые уже осуществляются. |
| This law, excluding one section, came into effect in October 1995. | Указанный Закон за исключением одного раздела вступил в силу в октябре 1996 года. |
| The Safe Drinking Water Regulation came into effect in 1992/93, applying to all public "waterworks" systems in the province. | В 1992/93 году вступили в силу Нормы безопасности питьевой воды, которые применяются ко всем общественным системам водоснабжения в провинции. |
| This protocol entered into effect in 2003. | Этот Протокол вступил в силу в 2003 году. |
| In January 1999, changes to the Training Incentive Allowance came into effect. | В январе 1999 года вступили в силу поправки, касающиеся поощрительного пособия на профессиональное обучение. |
| The recommendation was due to go into effect in August 2004. | Эта рекомендация должна была вступить в силу в августе 2004 года. |
| Mr. OSIKYAN said that, under the Armenian Constitution, any international instrument took effect only after ratification. | Г-н ОСИКЯН говорит, что в соответствии с армянской Конституцией любой международный правовой документ вступает в силу только после его ратификации. |
| In order for it to have the effect of law, further legislation needs to be passed. | Для того чтобы оно имело силу закона, требуется принять дополнительное законодательство. |
| A further step in this direction was taken on 1 January 2002 when the Counter-Terrorism Act came into effect. | Очередной шаг в этом направлении был сделан 1 января 2002 года, когда вступил в силу Закон о борьбе с терроризмом. |
| These changes to the Central Aliens Register come into effect on 1 July 2003. | Эти поправки к центральному реестру иностранцев вступают в силу 1 июля 2003 года. |