| The new Act on the Residence of Foreigners was approved and went into effect on 1 January 2000. | Новый Закон о проживании иностранцев был утвержден и вступил в силу 1 января 2000 года. |
| A simple solution would be to introduce legislation empowering "authorized persons" to perform religious marriages having civil effect. | Простым решением этой проблемы могло бы стать принятие законодательства, дающего право определенным "уполномоченным лицам" выполнять обряд религиозного бракосочетания, которое имело бы силу гражданского брака. |
| Since it came into effect, 120 ethnic associations have been formed. | После его вступления в силу было образовано 120 этнических ассоциаций. |
| The ASEAN countries attach great importance to the entry into force of the CTBT and will work harder with other countries to this effect. | Страны АСЕАН придают огромную важность вступлению ДВЗЯИ в силу и будут работать еще активнее с другими странами для достижения этой цели. |
| The document itself is politically binding and came into effect on 1 January 2002. | Сам документ имеет обязательную политическую силу, и он вступил в действие 1 января 2002 года. |
| Several other regional and bilateral trade agreements forged over the past two years and have also come into effect. | За последние два года выработано и также вступило в силу несколько других региональных и двусторонних торговых соглашений. |
| The new contract came into effect on 1 January 1999 and is set to run for three years. | Новое соглашение вступило в силу 1 января 1999 года и должно действовать в течение трех лет. |
| It is hoped that Parliament will consider this legislation soon, and that by mid-2000 it will come into effect. | Следует надеяться, что парламент вскоре рассмотрит этот законопроект, и к середине 2000 года закон вступит в силу. |
| Incoterms 2000 came into effect as of January 2000 and applies to any date thereafter. | Инкотермс 2000 вступили в силу с января 2000 года и применяются к любой последующей дате. |
| The change shall only take effect when the other Party has accepted such change. | Изменение вступает в силу только в случае согласия с таким изменением другой стороны. |
| The programme went into effect 10 December 1996. | Программа вступила в силу 10 декабря 1996 года. |
| They came into effect on 10 May 1996. | Они вступили в силу 10 мая 1996 года. |
| A new Nationality Act was adopted and came into effect in June 2003. | Новый Закон о гражданстве был принят и вступил в силу в июне 2003 года. |
| A revised version of this law was ultimately promulgated, coming into effect in January 2006. | Пересмотренная редакция этого закона была принята и вступила в силу в январе 2006 года. |
| This Subcommission is yet to come into full operational effect. | Эта Подкомиссия еще не начала работать в полную силу. |
| A declaration takes effect simultaneously with the entry into force of this Convention in respect of the State concerned. | Заявление вступает в силу одновременно со вступлением настоящей Конвенции в силу в отношении соответствующего государства. |
| Some of cooperatives provide more professional care services under the Long-term Care Act, which took effect in April 2000. | Некоторые кооперативы в соответствии с законом о долгосрочном уходе, вступившим в силу в апреле 2000 года, представляют и более профессиональные услуги по уходу. |
| A new policy provision took effect on 1 January 2003. | 1 января 2003 года вступил в силу новый основополагающий закон. |
| Notification takes effect when received by the debtor. | Уведомление приобретает силу, когда оно получено должником. |
| It was also agreed that it should refer to the time after the declaration took effect. | Было также решено включить ссылку на момент вступления декларации в силу. |
| If that law gives effect to contractual limitations, the assignment would be invalid and the draft Convention would not apply. | Если это право признает силу договорных ограничений, то уступки будут являться недействительными и проект конвенции применяться не будет. |
| The Northern Ireland Act came into force on 19 November 1998 and gives legal effect to the Agreement. | Закон о Северной Ирландии вступил в действие 19 ноября 1998 года и придает юридическую силу Соглашению. |
| The ratified and proclaimed international agreements take immediate effect. | Ратифицированные и обнародованные международные соглашения немедленно вступают в силу. |
| The amendments took effect on 1 March 2005. | Эти поправки вступили в силу 1 марта 2005 года. |
| Substantive rules issued by an agency under the APA have the force and effect of law. | Материально-правовые нормы, изданные тем или иным ведомством в соответствии с ЗАП, имеют силу закона. |