The two instruments, once put into effect, should go a long way towards improving the situation of children. |
После вступления этих двух документов в силу еще предстоит большая работа в направлении улучшения положения детей. |
A separate Constitution came into effect in February 1976. |
Отдельная конституция вступила в силу в феврале 1976 года. |
This Statute shall formally enter into effect on the date decided by the General Conference of UNIDO or the Industrial Development Board. |
Настоящий Устав официально вступает в силу в день, устанавливаемый Генеральной конференцией ЮНИДО или Советом по промышленному развитию. |
With the new Land Code coming into effect, there is very little to stop them. |
С вступлением в силу нового Земельного кодекса мало что может помешать им добиться своего. |
Sanctions take effect at the beginning of third year. |
Санкции вступают в силу в начале третьего года. |
Any changes to that decision 1998/2 shall be decided on by consensus and shall take effect sixty days later. |
Любые изменения к решению 1998/2 утверждаются путем консенсуса и вступают в силу по истечении 60 дней после их принятия. |
The regulation came into effect 1 March 2004. |
Данная норма вступила в силу 1 марта 2004 года. |
Withdrawal shall take effect on the date on which the depositary receives the notification . |
Снятие вступает в силу с даты получения уведомления депозитарием». |
A provision for voting near one's home is expected to take effect in 2004. |
В 2004 году ожидается вступление в силу положения о голосовании по месту жительства. |
He also said that he accepted the Dayton Agreement and resolution 1244 as having the effect of international treaties. |
Он также сказал, что согласен с тем, что Дейтонское соглашение и резолюция 1244 имеют силу международных договоров. |
Some consider a unilateral promise to be unnecessary, since the full legal effect can be conferred through incorporation in a conventional context. |
По мнению некоторых, нет никакой необходимости обращаться к одностороннему обещанию, поскольку представляется возможным придать ему полную правовую силу, поместив его в договорный контекст. |
Further improvements were introduced by the Act on the protection of witnesses which took effect on 1 December 1998. |
Было продолжено совершенствование Закона о защите свидетелей, который вступил в силу 1 декабря 1998 года. |
The instrument entered into effect in September 1999 and covers new installations and existing ones. |
Данный документ вступил в силу в сентябре 1999 года и охватывает как новые, так и существующие установки. |
The Special Representative must approve any IAC recommendation before it can take effect or be processed. |
Любая рекомендация ВАС, до ее вступления в силу и начала выполнения, подлежит утверждению Специальным представителем. |
Under the draft articles, such an election should be given effect. |
В соответствии с проектом статей такой выбор должен получить юридическую силу. |
The Regulations came into effect as from 1 January 1983 and have remained unchanged since that time. |
Эти Положения вступили в силу 1 января 1983 года и с этого времени изменений не претерпели. |
It was distressing that it had not come into effect five years after it had been opened for signature. |
Весьма огорчает тот факт, что он до сих пор не вступил в силу через пять лет после того, как был открыт для подписания. |
This resolution went into effect as of 1 January 1996. |
Это решение вступило в силу 1 января 1996 года. |
The draft does not indicate when this change in periodicity would come into effect. |
В проекте не указывается, когда вступит в силу это изменение. |
An important improvement in Estonian legislation is the new Administrative Court Procedure Act, which took effect on 1 January 2000. |
Одним из важных улучшений в эстонском законодательстве является новый Закон об административном судопроизводстве, который вступил в силу 1 января 2000 года. |
The new Family Code came into effect in early 2001 at the federal level. |
Новый Кодекс вступил в силу в начале 2001 года на федеральном уровне. |
The regulation for telephone clubs was implemented on 1 April 2002 (the other regulations have already gone into effect). |
Постановление о телефонных клубах было принято 1 апреля 2002 года (другие постановления уже вступили в силу). |
As has already been mentioned, the Law on Pension Funds took effect on 1 January 2000. |
Как уже отмечалось, Закон о пенсионных фондах вступил в силу 1 января 2000 года. |
We take note of the sanctions that have come into effect. |
Мы отмечаем принятие санкций, которые вступили в силу. |
A new law on "Non-Commercial Organizations" came into effect at the end of 1999. |
В конце 1999 года вступил в силу новый Закон о некоммерческих организациях. |