| The two instruments, once put into effect, should go a long way towards improving the situation of children. | После вступления этих двух документов в силу еще предстоит большая работа в направлении улучшения положения детей. |
| A separate Constitution came into effect in February 1976. | Отдельная конституция вступила в силу в феврале 1976 года. |
| This Statute shall formally enter into effect on the date decided by the General Conference of UNIDO or the Industrial Development Board. | Настоящий Устав официально вступает в силу в день, устанавливаемый Генеральной конференцией ЮНИДО или Советом по промышленному развитию. |
| With the new Land Code coming into effect, there is very little to stop them. | С вступлением в силу нового Земельного кодекса мало что может помешать им добиться своего. |
| Sanctions take effect at the beginning of third year. | Санкции вступают в силу в начале третьего года. |
| Any changes to that decision 1998/2 shall be decided on by consensus and shall take effect sixty days later. | Любые изменения к решению 1998/2 утверждаются путем консенсуса и вступают в силу по истечении 60 дней после их принятия. |
| The regulation came into effect 1 March 2004. | Данная норма вступила в силу 1 марта 2004 года. |
| Withdrawal shall take effect on the date on which the depositary receives the notification . | Снятие вступает в силу с даты получения уведомления депозитарием». |
| A provision for voting near one's home is expected to take effect in 2004. | В 2004 году ожидается вступление в силу положения о голосовании по месту жительства. |
| He also said that he accepted the Dayton Agreement and resolution 1244 as having the effect of international treaties. | Он также сказал, что согласен с тем, что Дейтонское соглашение и резолюция 1244 имеют силу международных договоров. |
| Some consider a unilateral promise to be unnecessary, since the full legal effect can be conferred through incorporation in a conventional context. | По мнению некоторых, нет никакой необходимости обращаться к одностороннему обещанию, поскольку представляется возможным придать ему полную правовую силу, поместив его в договорный контекст. |
| Further improvements were introduced by the Act on the protection of witnesses which took effect on 1 December 1998. | Было продолжено совершенствование Закона о защите свидетелей, который вступил в силу 1 декабря 1998 года. |
| The instrument entered into effect in September 1999 and covers new installations and existing ones. | Данный документ вступил в силу в сентябре 1999 года и охватывает как новые, так и существующие установки. |
| The Special Representative must approve any IAC recommendation before it can take effect or be processed. | Любая рекомендация ВАС, до ее вступления в силу и начала выполнения, подлежит утверждению Специальным представителем. |
| Under the draft articles, such an election should be given effect. | В соответствии с проектом статей такой выбор должен получить юридическую силу. |
| The Regulations came into effect as from 1 January 1983 and have remained unchanged since that time. | Эти Положения вступили в силу 1 января 1983 года и с этого времени изменений не претерпели. |
| It was distressing that it had not come into effect five years after it had been opened for signature. | Весьма огорчает тот факт, что он до сих пор не вступил в силу через пять лет после того, как был открыт для подписания. |
| This resolution went into effect as of 1 January 1996. | Это решение вступило в силу 1 января 1996 года. |
| The draft does not indicate when this change in periodicity would come into effect. | В проекте не указывается, когда вступит в силу это изменение. |
| An important improvement in Estonian legislation is the new Administrative Court Procedure Act, which took effect on 1 January 2000. | Одним из важных улучшений в эстонском законодательстве является новый Закон об административном судопроизводстве, который вступил в силу 1 января 2000 года. |
| The new Family Code came into effect in early 2001 at the federal level. | Новый Кодекс вступил в силу в начале 2001 года на федеральном уровне. |
| The regulation for telephone clubs was implemented on 1 April 2002 (the other regulations have already gone into effect). | Постановление о телефонных клубах было принято 1 апреля 2002 года (другие постановления уже вступили в силу). |
| As has already been mentioned, the Law on Pension Funds took effect on 1 January 2000. | Как уже отмечалось, Закон о пенсионных фондах вступил в силу 1 января 2000 года. |
| We take note of the sanctions that have come into effect. | Мы отмечаем принятие санкций, которые вступили в силу. |
| A new law on "Non-Commercial Organizations" came into effect at the end of 1999. | В конце 1999 года вступил в силу новый Закон о некоммерческих организациях. |