Примеры в контексте "Effect - Силу"

Примеры: Effect - Силу
When in a state of emergency, the Cabinet can enact orders that have the effect of the laws passed by the (Article 99). При чрезвычайных обстоятельствах император мог издавать указы, имеющие силу закона (статья 8).
Dates quoted are the date on which the treaty came into effect for a given country. В таблице указана дата, с которой в данной стране договор вступил в силу.
The ruling was published on 15 May and took effect on 16 May 2013. Решение было опубликовано 15 мая и вступило в силу 16 мая 2013 года.
In 2000 it joined Honduras and El Salvador in signing a free trade agreement with Mexico, which went into effect in 2001. В июне 2000 года Мексика и Сальвадор подписали соглашение о свободной торговле, которое вступило в силу в 2001 году.
This rotation induces a centrifugal acceleration in the reference frame of the Earth which slightly counteracts the effect of gravity the closer one is to the equator. Это вращение имеет центробежное ускорение в системе отсчёта на Земле, которое слегка компенсирует силу гравитации вблизи экватора.
A general armistice had been arranged to go into effect at 10:00 on 28 January. Вступление же перемирия в силу должно было произойти 28 января, в 10:00 утра.
Nine days later, Hagel handed in his resignation, which will take effect as soon as the US Senate confirms his replacement. Девять дней спустя, Хейгл подал в отставку, которая вступит в силу, как только Сенат США подтвердит кто будет ему заменой.
To enable accessibility applications for Windows CardSpace, mark the check box. Changes will take effect the next time you start Windows CardSpace. Чтобы включить приложения специальных возможностей для Windows CardSpace, установите флажок. Изменения вступят в силу при следующем запуске Windows CardSpace.
Restarts MSDTC to make changes active not specified, the changes will take effect when MSDTC is next started. Перезапускает MSDTC для немедленной активации изменений. Если не указано, то изменения вступают в силу после следующего перезапуска MSDTC.
During his administration Nigeria adopted a new constitution May 5, 1999, which went into effect when Olusegun Obasanjo became president. Именно во время его руководства, Нигерия приняла свою новую конституцию 5 мая 1999 года, которая вступила в силу, уже когда Обасанджо стал президентом.
A new law came into effect on December 1, which obliges every migrant worker to pass a Russian language test. С 1 декабря вступил в силу закон, согласно которому каждый трудовой мигрант обязан будет сдавать экзамен на знание русского языка.
The Working Party again expressed regret that 14 countries had still not deposited the legal instruments required for the Protocol to enter into effect. Рабочая группа вновь выразила сожаление в связи с тем, что 14 стран все еще не сдали на хранение соответствующий юридический документ, с тем чтобы Протокол мог вступить в силу.
In addition, a new Labour Code had come into effect on 1 January 2000. Кроме того, 1 января 2000 года вступил в силу новый Кодекс законов о труде.
Unit labor costs reflect compensation levels and productivity: gains in productivity can offset the effect of wage growth. Удельные затраты на рабочую силу отражают уровни компенсации и производительности: прирост производительности может компенсировать влияние роста заработной платы.
Orders issued by the Assistant Commandant in performing such duties have the same effect as those issued by the Commandant. Приказы вице-начальника при выполнении таких обязанностей имеют ту же юридическую силу, как и выпущенные самим начальником штаба.
The proposal was put into effect from 1 April 1997 and is referred to as the "Portable CSSA Scheme". Данное предложение вступило в силу 1 апреля 1997 года и известно под названием "СВСО с правом перевода пособий".
We felt that we might let her resign, with immediate effect, and see the end of it. Мы решили позволить ей подать в отставку с немедленным вступлением в силу, на том и закончить.
Following the entry into effect of the provisions of the Cairo Agreement, there was a noticeable decrease in the number of such cases of mistreatment recorded by the Agency. После вступления в силу положений Каирского соглашения наблюдалось заметное уменьшение количества регистрируемых Агентством случаев грубого обращения с сотрудниками БАПОР.
Such accession shall take effect on the date on which the depositary receives the last communication confirming consent to the accession. Присоединение считается вступившим в силу со дня получения депозитарием последнего сообщения о согласии на такое присоединение.
General Massoud said that he was ready for an unconditional cease-fire whenever the United Nations said it should go into effect. Генерал Массуд заявил, что он будет готов соблюдать безоговорочное прекращение огня, как только Организация Объединенных Наций заявит, что соглашение вступает в силу.
As those staff assessment changes had taken effect only on 1 March 1994, it was too early to assess their impact. Поскольку это изменение ставок налогообложения персонала вступило в силу лишь с 1 марта 1994 года, слишком рано давать оценку влияния такого изменения.
These commitments ensured sufficient carry-over stocks to meet the food aid needs for the massive resettlement that began immediately after the cease-fire went into effect in mid-October 1992. Эти обязательства позволили создать переходящий запас для удовлетворения потребностей в продовольственной помощи в связи с массовым расселением, последовавшим сразу же после вступления в силу в середине октября 1992 года соглашения о прекращении огня.
The long-term contract, which takes effect as at 1 October 1995, provides for rations at a cost of $10.10 per day. Долгосрочный контракт, вступающий в силу 1 октября 1995 года, предусматривает предоставление пайков по стоимости 10,10 долл. США в день.
Parliament reconvened on 25 April and adopted amendments to the Interim Constitution and the Electoral Act, 1993, thus giving legislative effect to the agreement. 25 апреля был вновь созван парламент, который принял поправки к временной конституции и Закону о выборах 1993 года, тем самым придав соглашению законную силу.
As may be recalled, the transitional period was to begin on "D-Day", with the coming into effect of the cease-fire on 6 September 1991. Как известно, переходный период должен был начаться в день "Д" со вступления в силу прекращения огня 6 сентября 1991 года.