Примеры в контексте "Effect - Силу"

Примеры: Effect - Силу
The aim is for the National Associations Standard Agreement to be finalised in 2003, and to come into effect as of 2004. Поставлена цель завершить разработку стандартного соглашения с национальными ассоциациями в 2003 году и ввести его в силу с 2004 года.
For instance, the acknowledgement of the paternity of a conceived but still unborn child will produce legal effect if the child is born live. Например, признание отцовства зачатого, но еще не рожденного ребенка имеет законную силу только в том случае, если ребенок родится живым.
The pension will be payable only when the Act comes into effect; Эта пенсия будет предоставляться только после вступления закона в силу;
The law governing eligibility for social insurance is found in the Social Insurance Act, which took effect in 2001. Правовые положения, регулирующие условия предоставления права на социальное страхование, содержатся в Законе о социальном страховании, вступившем в силу в 2001 году.
With that approval, and in accordance with paragraph 24 of the memorandum, the memorandum came into effect on 10 November 2005. После такого утверждения и в соответствии с пунктом 24 меморандума этот меморандум вступил в силу 10 ноября 2005 года.
The production, quality and market control of therapeutic products is monitored according to federal legislation which came into effect in January 2002. Контроль за производством, качеством и реализацией на рынке терапевтических препаратов проводится согласно федеральному законодательству, которое вступило в силу в январе 2002 года.
A subsidy by its very nature involves a complex set of changes in economic resource allocation through its effect on costs and/or prices. Оказывая влияние на уровень затрат и/или цен, субсидии уже в силу своего характера вызывают комплексные изменения в структуре распределения экономических ресурсов.
When the Convention enters into force for it the Party should send a note to this effect, identifying the proposal and the date of submission. После вступления Конвенции в силу для этой Стороны она должна направить на этот счет сообщение с указанием предложения и даты представления.
He expressed the hope that the entry into force of the new convention would have a concrete effect on efforts to prevent and combat corruption. Он выразил надежду на то, что вступление в силу новой конвенции окажет конкретное воздействие на усилия по предупреждению коррупции и борьбе с ней.
Such awards shall have the same status and effect as any other award made by the arbitral tribunal. Такие арбитражные решения имеют такой же статус и юридическую силу, как и любое другое арбитражное решение, вынесенное арбитражным судом.
The Executive Board of UNDP/UNFPA adopted this approach at its third regular session 1998 in decision 98/19 on successor programming arrangements, which took effect in 2001. Исполнительный совет ПРООН/ЮНФПА одобрил такой подход на своей третьей очередной сессии 1998 года в решении 98/19 о последующих процедурах программирования, которые вступили в силу в 2001 году.
The law was approved in 1997 and regulations to enforce it came into effect in 1999. Закон был принят в 1997 году, а положения о порядке его применения вступили в силу в 1999 году.
After the legislation took effect, 671 women accommodated in support facilities found employment and 531 women obtained vocational certificates. После того как закон вступил в силу, 671 женщине из числа находящихся в учреждениях по оказанию поддержки удалось найти работу, и 531 женщине были выданы профессиональные свидетельства.
Luxembourg was the eighteenth State to ratify the Rome Statute of the International Criminal Court, which will go into effect after 41 more ratifications. Люксембург был восемнадцатым государством, которое ратифицировало Римский статут Международного уголовного суда, который вступит в силу после ратификации еще 41 государством.
After much debate and delay, the directive came into effect on 1 July 2005.31 После многочисленных дискуссий и задержек директива вступила в силу 1 июля 2005 года31.
The Group understands that it is highly unlikely that a contingent commander will not give effect to a Force Commander's directive in this way. Группа понимает, что весьма мало вероятно, что командующий контингентами не будет таким образом придавать силу распоряжению командующего силами.
The report provided an assessment of the progress of the system-wide action plan for the implementation of resolution 1325, which went into effect earlier in 2006. В этом докладе представлена оценка достигнутого прогресса в осуществлении общесистемного плана действий по осуществлению резолюции 1325, который вступил в силу в начале 2006 года.
We call on the parliament to enact those changes so that they can take effect in time for the October elections in Bosnia and Herzegovina. Мы призываем парламент принять эти изменения, с тем чтобы они могли вступить в силу ко времени октябрьских выборов в Боснии и Герцеговине.
A different view, however, was that the term "all" might usefully point to the binding effect of an approved plan on dissenting creditors. Однако противоположная точка зрения заключалась в том, что термин "все" может с пользой для дела указывать на обязательную силу утвержденного плана для кредиторов, которые не дали своего согласия на это.
This clearly cannot have the result that reservations, or withdrawals of reservations, made after notification of succession have a retroactive effect. Это очевидно не может привести к тому, что оговорки или снятие оговорок, сделанные после уведомления о правопреемстве, будут иметь обратную силу.
The Crown would not put into effect a settlement unless it clearly had the support of a sufficient majority of the members of the claimant group. Корона не будет придавать силу урегулированию, если оно не пользуется поддержкой достаточного большинства членов группы заявителей.
The new arrangements, which would rationalize the deployment of 100 field security officers, had taken effect on 1 January 2002. Эта договоренность, которая позволит обеспечить рациональную дислокацию 100 полевых сотрудников по вопросам безопасности, вступила в силу 1 января 2002 года.
In the event the act is unlawful, the judge declares it null and void with retroactive effect. В случае незаконного характера распоряжения судья аннулирует его, и это принятое им решение имеет обратную силу.
He hoped that interest in investing in his country would increase when new legislation on export processing zones took effect in July 2002. Он надеется, что интерес к инвестированию в его стране возрастет после того, как в июле 2002 года вступит в силу новое законодательство по зонам экспортной переработки.
According to the NPC decisions, the Basic Law was put into effect on the date of the establishment of the MSAR. Согласно решениям ВСНП Основной закон вступил в силу со дня создания ОАРМ.