In the view of my delegation, the pace of ratification of the CW Convention should be accelerated to secure its earliest entry into effect. |
По мнению моей делегации для обеспечения скорейшего вступления в силу Конвенции по химическому оружию необходимо ускорить темпы ратификации. |
When these treaties have fully come into effect the broad area of the southern hemisphere of the Earth will be free of the nuclear threat. |
Когда эти договоры полностью вступят в силу, огромная территория в Южном полушарии Земли станет свободной от ядерной угрозы. |
These measures went into effect immediately. |
Эти меры вступили в силу немедленно. |
Consequently, the law on criminalization cannot come into effect before 1 January 1999. |
Соответственно закон об объявлении этого явления уголовно наказуемым не может вступить в силу до 1 января 1999 года. |
The Genetically Modified Organisms (Contained Use) Regulations 1992 came into effect on 1 February 1993. |
Правила по (ограниченному) использованию генетически измененных организмов 1992 года вступили в силу 1 февраля 1993 года. |
It will take decisions on this matter so that the administrative arrangements may take effect from 1 January 1996. |
ВОО примет решение по данному вопросу в сроки, позволяющие ввести административные процедуры в силу с 1 января 1996 года. |
Any careful observer will have noted that relative stability and a delicate balance have prevailed in Burundi since that Convention took effect. |
Между тем любой внимательный наблюдатель заметил бы, что относительная стабильность в Бурунди и хрупкое равновесие в этой стране существуют с момента вступления в силу этого Соглашения. |
Since the cease-fire came into effect, one allegation of a minor violation has been reported. |
С момента вступления соглашения о прекращении огня в силу поступило лишь одно сообщение о незначительном нарушении. |
Since it came into effect on 26 August, some violations of the cease-fire have been reported. |
После того как прекращение огня вступило в силу 26 августа, поступали сообщения о некоторых нарушениях. |
It stipulated that a cease-fire would come into effect by midnight on 28 December 1994. |
В нем предусматривается, что прекращение огня вступит в силу в полночь, 28 декабря 1994 года. |
The law on the temporary management of currently abandoned property in the formerly occupied territory is due to come into effect on 3 December 1995. |
Закон о временном управлении ныне бесхозным имуществом на ранее оккупированной территории должен вступить в силу З декабря 1995 года. |
The Security Council urges the parties fully to comply with all provisions in the cease-fire agreement once they come into effect. |
Совет Безопасности призывает стороны в полной мере соблюдать все положения соглашения о прекращении огня после их вступления в силу. |
D+17 - the cease-fire would come formally into effect. |
"Д"+17 - официальное вступление в силу прекращения огня. |
The Convention budget approved by the Conference of the Parties for the biennium 1996-1997 will take effect on 1 January 1996. |
Бюджет Конвенции, утвержденный Конференцией Сторон на двухгодичный период 1996-1997 годов, вступит в силу с 1 января 1996 года. |
If any such parliament confirms the dissenting position by a two-thirds vote, then the challenged decision will not take effect. |
Если любой такой парламент подтвердит позицию возражающих членов большинством в две трети голосов, то оспариваемое решение не вступит в силу. |
The Local Government Act has been brought into effect and rules for the functioning of the real-estate industry in a market economy have been adopted. |
Вступило в силу Постановление о местном правительстве и утверждены правила функционирования рынка недвижимости в условиях рыночной экономики. |
The cease-fire came into effect on 20 October following the deployment of 15 military observers. |
Соглашение о прекращении огня вступило в силу 20 октября после размещения 15 военных наблюдателей. |
Those staff assessment changes had taken effect only on 1 March 1994. |
Эти изменения ставок налогообложения персонала вступили в силу лишь с 1 марта 1994 года. |
A new step towards this civilized world will be taken when the new test-ban takes effect. |
Новый шаг в направлении к этому цивилизованному миру будет сделан, когда войдет в силу новое запрещение на проведение ядерных испытаний. |
Many countries have enacted national legislation making Madrid Protocol provisions binding on their nationals prior to the agreement coming into international legal effect. |
Многие страны предусмотрели в своих национальных законодательствах обязательность соблюдения гражданами своих государств положений Мадридского протокола еще до вступления соглашения в силу и приобретения им статуса международно-правового документа. |
Preliminary data on asylum requests indicate that their number fell after the law went into effect. |
Предварительные данные, касающиеся числа заявлений о предоставлении убежища, свидетельствуют о его сокращении после вступления этого закона в силу. |
The remaining parts of the Act will come into effect on 1 July 1994. |
Положения других частей закона вступят в силу 1 июля 1994 года. |
The revocation came into effect on 16 September 1994. |
Эта отмена вступила в силу 16 сентября 1994 года. |
A comprehensive legal regime to govern rationally the use and management of the oceans has now come into effect. |
Всеобъемлющий правовой режим для рационального регулирования использования и охраны океанов теперь вступил в силу. |
The declaration took effect on 12 December 1989. |
Заявление вступило в силу 12 декабря 1989 года. |