Примеры в контексте "Effect - Силу"

Примеры: Effect - Силу
Since the act came into effect, municipalities have been working to ensure that they can swiftly identify and address cases of abuse. С тех пор как этот закон вступил в силу, муниципальные органы управления проводят работу по обеспечению быстрого выявления и устранения случаев жестокого обращения.
The revised act, along with the Ministerial ordinances and guidelines based on it, came into effect in April 2007. Новая редакция этого закона вместе с министерскими указами и основанными на них руководящими указаниями вступили в силу в апреле 2007 года.
Judgements took legal effect for 1,837 convicted offenders and 62 acquitted persons for whom the accusation under article 290 was the most serious charge. Вступили в законную силу приговоры в отношении 1837 осужденных и 62 оправданных, для которых обвинение по статье 290 УК РФ является наиболее тяжким из предъявленных обвинений.
For that proposal to come into effect, however, decisions must be made by the Commission and the General Assembly. Для того чтобы это предложение вступило в силу, требуется, однако, принятие соответствующих решений Комиссией и Генеральной Ассамблеей.
Concern was expressed that any automatic application of the legal standard on transparency to existing treaties would have a retroactive effect, forbidden under the law of treaties. В связи с этим было высказано опасение, что любое автоматическое применение правового стандарта прозрачности к существующим международным договорам имело бы обратную силу, что недопустимо по нормам права международных договоров.
Section 117 of the Constitution clearly states that any international treaty that PNG becomes a party to, has to be domestically legislated to have legal effect. В статье 117 Конституции прямо говорится о том, что любой международный договор, стороной которого становится Папуа-Новая Гвинея, должен инкорпорироваться в национальное законодательство, чтобы иметь законную силу.
95.9 Both the current Constitution and the new one entering into effect next year require the harmonisation of national legislation with international law. 95.9 Как действующая Конституция, и новая Конституция, которая вступит в силу в следующем году, требуют согласования национального законодательства с международным правом.
The provision of $8,000 would cover requirements to engage a consultant to brief and train Procurement staff on the revised Incoterms rules, which came into effect on 1 January 2011. Средства в размере 8000 долл. США предназначаются для покрытия расходов на наем консультанта для проведения брифингов и учебной подготовки для сотрудников закупочных подразделений по вопросам, касающимся пересмотренных правил ИНКОТЕРМС, вступивших в силу 1 января 2011 года.
The notification takes effect upon receipt by the other State party or States parties, unless it provides for a subsequent date. Это уведомление вступает в силу по его получении другим государством-стороной или другими государствами-сторонами, если только оно не предусматривает более поздней даты.
It was reiterated that the procedure for correcting legal texts was relatively cumbersome and that the correction could not legally take effect on 1 January 2011. Участникам напомнили о том, что процедура внесения исправлений в юридические тексты является довольно сложной и что данное исправление не сможет приобрести юридическую силу 1 января 2011 года.
Global economic downturn is one of the main trigger effect behind the turn of complete and block goods transport trend into partial goods transport. Одним из главных факторов, в силу которых вместо полных или маршрутных отправок все чаще используется частичная перевозка грузов, стал глобальный экономический спад.
Republika Srpska authorities have since prepared further amendments to this legislation, which should come into effect in the second half of May 2010. С тех пор власти Республики Сербской подготовили дальнейшие поправки к этому законодательному акту, которые должны вступить в силу во второй половине мая 2010 года.
Nominations of Heads of Delegation shall be renewable every two years and can be withdrawn or changed temporarily or permanently with immediate effect by the Permanent Mission of the country. Назначения глав делегаций продлеваются каждые два года и могут быть отозваны или изменены временно или на постоянной основе с незамедлительным вступлением решения в силу Постоянным представительством конкретной страны.
The Constitution, adopted by national referendum on 30 August 1995, has supreme legal force and direct effect in the entire territory of the Republic. Конституция, принятая на республиканском референдуме 30 августа 1995 года, имеет высшую юридическую силу и прямое действие на всей территории Республики.
Indeed, while transition is both desirable and inevitable, the economic effect of the withdrawal of foreign forces from Afghanistan needs to be managed carefully. Переходный период и необходим, и неизбежен, однако в силу экономических последствий вывода иностранных сил из Афганистана этот процесс требуют тщательной организации.
The Domestic Violence Decree, which came into effect last year, is now being effectively implemented by the law enforcement agencies in conjunction with civil society groups. В настоящее время правоохранительными органами при поддержке групп гражданского общества обеспечивается эффективное осуществление вступившего в прошлом году в силу закона о насилии в семье.
Therefore, highlighting that particular recourse might have the unintended effect of increasing the number of applications for setting aside, thereby affecting finality of awards. В силу этого привлечение внимания к этому конкретному средству правовой защиты может привести к непреднамеренному результату, когда число подаваемых ходатайств об отмене увеличится, что повлечет за собой неблагоприятные последствия для окончательного характера арбитражных решений.
The mediating effect in here is likely that precipitation reduces traffic speed, thereby reducing the severity of an accident when it occurs. Вполне вероятно, что в данном случае смягчающий эффект возникает в силу того, что осадки принуждают водителей ехать с меньшей скоростью, что ведет к снижению степени тяжести аварий.
Provide case studies where development projects have had a negative effect on indigenous peoples and their communities by generating further poverty and severe inequality and other social problems. Приведите примеры, свидетельствующие о негативном воздействии проектов в области развития на коренные народы и их общины в силу того, что они привели к еще большему обнищанию и серьезному усилению неравенства, равно как и другим социальным проблемам.
Such language has the effect of reducing the legal force of the rules up to the point of making the rule non-mandatory. Такие формулировки ослабляли юридическую силу правил и, по сути, делали их необязательными.
In 2010, CEDAW urged Malawi to take immediate steps to ensure that the Convention is given full legal effect in its domestic laws. В 2010 году КЛДЖ настоятельно призвал Малави срочно предпринять шаги к тому, чтобы придать Конвенции полную юридическую силу в ее внутригосударственном законодательстве.
In addition, Austria indicated that it is currently elaborating a new mine action strategy to take effect in 2011. Кроме того, Австрия указала, что в настоящее время она разрабатывает новую стратегию противоминной деятельности, которая должна вступить в силу в 2011 году.
Under the Territory's public management reform process, a new Public Service Management Law and Regulations came into effect in 2007. В рамках идущей в территории реформы системы государственного управления в 2007 году вступили в силу новый закон и Положения о государственной службе.
The European Arrest Warrant Act 2003 (as amended) which came into effect on 1 January 2004 governs arrangements for surrender between Ireland and other member States of the European Union. Закон 2003 года о Европейском ордере на арест (с внесенными в него поправками), который вступил в силу 1 января 2004 года, регулирует договоренности о выдаче между Ирландией и другими государствами - членами Европейского союза.
Section 9 of the Constitution has proved to have the same effect as a combination of Articles 1 and 4 of CEDAW. Раздел 9 Конституции имеет ту же силу, что и сочетание статей 1 и 4 КЛДОЖ.