The new Yugoslav Citizenship Law took effect on 1 January 1997. |
Новый югославский закон о гражданстве вступил в силу 1 января 1997 года. |
The withdrawal shall take effect upon the expiry of six months following the notification. |
Прекращение членства вступает в силу через шесть месяцев с момента уведомления. |
In FAO, they had been incorporated into the personnel manual section and had a certain legal effect. |
Эти стандарты были включены в раздел руководства по вопросам персонала ФАО, что придало им определенную юридическую силу. |
This provision came into effect as of the substantive session of 1997. |
Это положение вступило в силу с основной сессии 1997 года. |
The new regime took effect on 1 November and was expected to immediately reduce agricultural imports by 10 per cent. |
Новый режим вступил в силу 1 ноября, и ожидалось, что он сразу приведет к сокращению сельскохозяйственного импорта на 10 процентов. |
The year in which each agreement entered into effect for Iceland is stated in parentheses. |
В скобках указан год, когда данное соглашение вступило для Исландии в силу. |
The immediate effect was to enable the Convention to enter into force. |
Это непосредственно подразумевало вступление Конвенции в силу. |
The Convention came into force with immediate effect. |
Соглашение вступило в силу сразу же. |
But if a peremptory norm prohibiting slavery came into effect, there could obviously be no restoration of slaves. |
Однако если в силу вступает императивная норма, запрещающая рабство, то тогда, очевидно, не может быть возвращения рабов. |
This objection does not have the effect of preventing the Convention from entering into force between the Swiss Confederation and the Republic of Chile. |
Настоящее возражение не препятствуют вступлению Конвенции в силу между Швейцарской Конфедерацией и Республикой Чили. |
The entry into effect of this new Code was a milestone in the history of Aruba's criminal law system. |
Вступление в силу этого нового Кодекса стало вехой в истории уголовного права Арубы. |
Such regulations shall be circulated to the States Parties for comment, before they take effect. |
Такие положения, прежде чем вступить в силу, рассылаются государствам-участникам на предмет высказывания ими своих замечаний. |
The Regulations and any amendments thereto shall take effect upon adoption unless otherwise decided by the judges. |
З. Регламент и любые поправки к нему вступают в силу по их принятии, если судьи не примут иного решения. |
These arrangements came into effect on 1 August 1996. |
Эти положения вступили в силу 1 августа 1996 года. |
Although Croatian legislation regarding reintegration of the local judiciary officially took effect on 1 June, reintegration has not been accomplished. |
Хотя хорватское законодательство, касающееся реинтеграции местной судебной системы, официально вступило в силу 1 июля, процесс реинтеграции не осуществлен. |
Should the Assembly approve this proposal, it would take effect as from 1 January 1998. |
Если Ассамблея одобрит это предложение, оно вступит в силу с 1 января 1998 года. |
Since 1971, the primacy of international treaty law was recognized in regard to the provisions of international conventions having direct effect. |
Начиная с 1971 года в Бельгии признается верховенство международного договорного права применительно к положениям международных конвенций, имеющих непосредственную силу. |
The reply to the crucial question of which provisions had direct effect lay in the wording of the provision concerned. |
Ответ на ключевой вопрос о том, какие положения имеют непосредственную силу, заключается в формулировке соответствующих положений. |
The said Constitutional Law takes effect immediately. |
Вышеупомянутый Конституционный закон вступает в силу безотлагательно. |
As important as early application is, it is after the lifting of sanctions that the mechanism will have its full effect. |
Скорейшее применение весьма важно, поскольку в полную силу механизм будет функционировать лишь после отмены санкций. |
The Bureau proposes that the provisions below should take effect from 1998. |
Президиум предлагает, чтобы изложенные ниже положения вступили в силу с 1998 года. |
Tomorrow, 1 March, the Convention which bans anti-personnel mines and orders their destruction will come into effect. |
Завтра, 1 марта, вступит в силу Конвенция, которая запрещает противопехотные мины и требует их уничтожения. |
The new arrangements come into effect on 1 July 1999, and already the necessary transitional action is under way. |
Новые процедуры управления вступают в силу 1 июля 1999 года, и необходимые переходные меры уже осуществляются. |
A number of amendments concerning unconventional employment took effect on 1 February 1997. |
1 февраля 1997 года вступил в силу ряд поправок, касающихся временных видов занятости. |
At the start of 1999, a new Library Act took effect. |
В начале 1999 года вступил в силу новый Закон о библиотеках. |