Примеры в контексте "Effect - Силу"

Примеры: Effect - Силу
He also notes article 51 of the Constitution had had direct legal force and effect since 12 December 1993. Он также отмечает, что статья 51 Конституции имела прямую юридическую силу и действовала с 12 декабря 1993 года.
These 'decisions' do indeed include certain recommendations, but others have dispositive force and effect. Эти "решения" действительно включают некоторые рекомендации, но другие решения имеют распорядительную силу и действие.
Bolivia considers that its landlocked situation is a multilateral problem because of its geopolitical effect, economic impact and the diplomacy involved. Боливия считает, что отсутствие выхода к морю является многосторонней проблемой в силу ее геополитических последствий, экономического воздействия и связанных с ней дипломатических отношений.
A reservation takes effect simultaneously with the entry into force of this Convention in respect of the State concerned. Любая оговорка вступает в силу для соответствующего государства одновременно со вступлением в силу настоящей Конвенции.
It should also be made clear which obligations were of immediate effect and self-executing. Следует также четко указать, какие обязательства имеют прямое действие и вступают в силу незамедлительно.
It is expected that this amendment to the Act will enter into effect on 1 May 2004. Предполагается, что эта поправка вступит в силу 1 мая 2004 года.
Article 10 states that the law enters into effect on 10 October 1995. В статье 10 говорится, что закон вступает в силу 10 октября 1995 года.
Their authorization will take effect on 21 April." Эти полномочия вступят в силу с 21 апреля 2003 года".
This State will apply the Convention only to those arbitral awards which were adopted after the entry into effect of the Convention. Это государство применяет Конвенцию исключительно к тем арбитражным решениям, которые были приняты после вступления Конвенции в силу.
Draft paragraph 5 was also required to address the question of the date on which declarations took effect. Про-ект пункта 5 также необходим, чтобы урегулировать вопрос о дате вступления в силу заявлений.
It is planned that the above law will take effect together with the new Criminal Procedure Law. Планируется, что этот Закон вступит в силу вместе с новым Законом об уголовном судопроизводстве.
The jurisdiction of the Special Court shall cover offences committed after the entry into effect of this Convention. Юрисдикция Специального суда распространяется на преступления, совершенные после вступления настоящей Конвенции в силу.
Withdrawal shall not take effect until 12 months after the depositary receives the withdrawal instrument. З. Выход из Конвенции вступает в силу только по истечении 12 месяцев после получения депозитарием документа о выходе.
In 2008, Germany unilaterally renounced, with immediate effect, the use of all types of cluster munitions. В 2008 году Германия в одностороннем порядке приняла немедленно вступившее в силу решение отказаться от применения всех видов кассетных боеприпасов.
Since the orders came into effect, several cases of deportation have reportedly been recorded. Сообщается, что с момента вступления приказов в силу было уже зафиксировано несколько случаев депортации.
Currently, the inscription virtually has the effect of a "Document of Compliance". В настоящее время эта запись фактически имеет силу "документа о соответствии".
The Lower Austrian Anti-Discrimination Act took effect in 2005 and has been amended twice since then. Нижне-Австрийский закон о борьбе с дискриминацией вступил в силу в 2005 году и с тех пор дважды изменялся.
This ratification takes effect following publication in the Journal Officiel. Такая ратификация вступает в силу после публикации договора в официальном вестнике.
As the agreement has now come into effect, both Departments should ensure adequate dissemination among relevant managers and staff. Поскольку вышеупомянутое соглашение уже вступило в силу, оба департамента должны обеспечить надлежащее ознакомление своих руководителей и сотрудников с его содержанием.
This report is to form the basis of a national government strategy expected to come into effect from 2010. Доклад также призван послужить основой для подготовки общенациональной государственной стратегии, которая вступил в силу с 2010 года.
It had found that Turkmenistan had taken insufficient action and therefore the caution came into effect on 1 May 2009. Он сделал вывод, что Туркменистан не принял достаточных мер, и поэтому предупреждение вступило в силу 1 мая 2009 года.
Often activities and outputs are geared to the individual, leaving the achievement of higher outcomes and goals to the "trickle-up" effect. Мероприятия и задачи нередко ориентированы на индивида, а достижение более высоких результатов и целей ожидается в силу совокупного эффекта.
The embargo has a particularly adverse effect on the sovereignty of other nations owing to its extraterritorial nature. Эта блокада наносит особый ущерб суверенитету других государств в силу своего экстерриториального характера.
Unit labour costs show the combined effect of changes in productivity and wages on the cost of production. Удельные затраты на рабочую силу показывают комбинированное воздействие изменений в производительности и заработной плате на издержки производства.
Accordingly the use of language which could have the effect of causing any of the above-mentioned consequences is prohibited. В силу этого запрещено использование формулировок, способных привести к любым перечисленным выше последствиям.