Примеры в контексте "Effect - Силу"

Примеры: Effect - Силу
Since 1975, when the Equal Pay Act came into effect the full-time pay gap has closed considerably, from 30% to around 19% in 2002. С 1975 года, когда вступил в силу Закон о равной оплате, разница в оплате лиц, занятых полный рабочий день, значительно уменьшилась - с 30 до примерно 19 процентов в 2002 году.
In parallel to the discussion of the regulation, Eurostat has drafted a manual for the compilation of this data once the regulation comes into effect. Параллельно обсуждению этого постановления Евростат разработало проект руководства по подготовке данных о торговле услугами, осуществляемой зарубежными филиалами, для использования после вступления упомянутого постановления в силу.
On 7 July 1965, the two governments signed an agreement (which took effect on 25 July 1966) to partition the Neutral Zone adjoining their respective territories. 7 июля 1965 года правительства двух стран подписали соглашение (которое вступило в силу 25 июля 1966 года) о разделении нейтральной зоны и присоединении её частей к своим прилегающим территориям.
This will take effect before 1 July 1997 for non-air-conditioned buildings, and before 1 January 1999 for air-conditioned buildings. Новые правила вступят в силу до 1 июля 1997 года для зданий без систем кондиционирования воздуха и до 1 января 1999 года для зданий с такими системами.
The Asylum Act 1997, which took effect together with the Aliens' Act on 1 January 1998, provides for a separate non-refoulement review by the asylum authorities. В Законе об убежище 1997 года, который вступил в силу одновременно с Законом об иностранцах, т.е. 1 января 1998 года, предусмотрена отдельная процедура для пересмотра вопроса о недопустимости принудительного возвращения теми государственными органами, которые занимаются предоставлением убежища.
In South Australia, the Fair Work Regulations came into effect on 1 March 2008, creating standards for outworker practices and a tool to monitor the practices in that state. В штате Южная Австралия 1 марта 2008 года вступили в силу "Нормативы справедливой трудовой деятельности", создав стандарты практики трудовых отношений для надомных работников и контроля соблюдения этой практики в этом плане.
A law prohibiting that practice had been introduced in 2008, although since it had no retroactive effect, its provisions could not be invoked by those who had been confined before its entry into force. В 2008 году был принят закон, запрещающий такую практику, однако он не имеет обратной силы и не распространяется на лиц, помещенных в психиатрические клиники до его вступления в силу.
Moreover, it was suggested that two-tier laws should explicitly give effect to contractual agreements concerning the use and recognition of electronic signatures, so as to ensure that global contract-based authentication models do not run afoul of national legal requirements. Более того, было предложено прямо подтверждать в двухуровневом законодательстве юридическую силу договорных соглашений об использовании и признании электронных подписей, чтобы основанные на договорах глобальные схемы удостоверения подлинности не приходили в противоречие с требованиями национального права.
After a number of deferments, the cumulative effect leads to breakdowns, and inevitably a substantial portion of the necessarily reduced budget allocation has to be redeployed from routine maintenance to unforeseen building repair emergencies. Кроме того, в силу самого характера проектов капитального ремонта, некоторые из которых требуют проведения длительных подготовительных работ или работ в летний период, на практике нередко сложно завершить утвержденные проекты по перестройке и переоборудованию зданий и помещений в течение того двухгодичного периода, на который выделены ассигнования.
Laws of the Republic shall come into effect after they are signed by the President of the Republic. Парламент принимает законодательные акты в форме законов Республики Казахстан, постановлений Парламента, постановлений Сената и Мажилиса, имеющих обязательную силу на всей территории Республики.
Indirectly, another effect of the same strategy may be to increase higher-value-added employment in the home country or to secure remaining jobs that may have been at risk as rising labour costs reduce a firm's competitive advantage. Другим косвенным последствием той же стратегии может стать увеличение занятости на производстве, связанном с созданием большего объема добавленной стоимости, в стране базирования или сохранение остающихся рабочих мест, которые могут быть потеряны в результате уменьшения сравнительного преимущества компании под действием растущих затрат на рабочую силу.
Pakistan's instrument is therefore considered by the depositary as taking immediate effect, notwithstanding article 20, paragraph 4 (c), of the 1969 Vienna Convention. Таким образом, депозитарий счел, что документ Пакистана вступает в силу немедленно независимо от пункта 4(с) статьи 20 Венской конвенции 1969 года. сторон Нью-Йоркской конвенции, независимо от вопроса о том, получили ли его оговорки признание хотя бы еще одной договаривающейся стороны.
It remains our hope that the remaining number of the 44 countries stipulated in article XIV will accede to and ratify the Treaty so as to effect its entry into force as soon as possible. Мы по-прежнему надеемся, что недостающие 44 страны - число, предусмотренное статьей XIV Договора, присоединятся к Договору и ратифицируют его, что позволит ввести его в силу в ближайшее время. Малайзия полностью признает важность всеобщего присоединения к ДВЗЯИ и в настоящее проводит процесс его ратификации.
If the splitting fails (technical problems, unable to split the train manually, power failure), no effect or even worse (time lost). При невозможности выполнения отцепления (в силу технических проблем, невозможности выполнить отцепление вручную, отказа по питанию), позитивного эффекта не будет или ситуация даже усугубится (потеря времени).
Given that there will be no single appeal court capable of giving binding decisions on the interpretation of the instrument, the effect of legal uncertainty could be to perpetuate disharmony. В условиях отсутствия какого-либо единого апелляционного суда, который мог бы выносить имеющие обязательную силу решения о толковании данного документа, отсутствие правовой определенности может привести к тому, что несогласованность в данной сфере будет только усилена.
The new Code of Penal Procedure due to take effect in 2006, however, will provide certain guarantees regarding pre-trial detention, in an effort to ensure that it does not expose persons deprived of their freedom to torture and ill-treatment. Вместе с тем новый Уголовно-процессуальный кодекс, который вступит в силу в 2006 году, будет предусматривать определенные гарантии для лиц в предварительном заключении, ограничивая вероятность возникновения обстоятельств, при которых лица, лишенные свободы, могли бы быть лишены защиты от пыток или плохого обращения.
Nevertheless, while it is desirable to ensure for the Declaration its rightful place and the broadest possible dissemination, it is of fundamental importance to give it practical effect. Для того чтобы Декларация действительно заняла подобающее ей место и чтобы было обеспечено как можно более широкое ее распространение, необходимо в первую очередь придать ей силу, т.е. осуществить ее на практике.
She had noted with interest the recommendation to withdraw the reservations to articles 21 and 22 of the Convention, and asked when that would come into effect. Она с интересом отметила рекомендацию снять оговорки по статьям 21 и 22 Конвенции и спрашивает, когда она вступит в силу. Кроме того, она отметила, что Республика Корея подписала Факультативный протокол, и хотела бы получить информацию о процессе ратификации.
The Exchange Control Department issues Exchange Control Circulars that give effect to UN decisions and sanctions. Департамент по контролю за валютными операциями издает циркуляры по контролю за валютными операциями, на основании которых вступают в силу решения и санкции Организации Объединенных Наций.
This started with the amendments to the Aboriginal Land Rights Act 1983 (NSW) (ALRA), which passed the NSW Parliament in 2001, but did not take effect until 29 October 2002. Это было в первую очередь связано с принятием в 2001 году парламентом Нового Южного Уэльса поправок к Закону о земельных правах аборигенов 1983 года (Новый Южный Уэльс) (ЗЗПА), которые, однако вступили в силу лишь 29 октября 2002 года.
The Government reported on the transposition of Council Directive 2005/85/EC of 1 December 2005 on minimum standards on procedures in member States for granting and withdrawing refugee status with the latest amendment to the Asylum Act, which entered into effect on 1 January 2008. Правительство сообщило о переносе во внутригосударственное законодательство положений директивы Совета 2005/85/ЕС от 1 декабря 2005 года о минимальных стандартах в отношении процедур предоставления и аннулирования статуса беженца в государствах-членах с помощью последней поправки к Закону о предоставлении убежища, которая вступила в силу 1 января 2008 года.
In April, 2005, the Parliament of Geneva adopted the new cantonal law introducing maternity and adoption insurance, which took effect on 1 July 2005. В апреле 2005 года парламент Женевы принял новый кантональный закон, устанавливающий пособие по беременности и родам и по усыновлению, который вступил в силу 1 июля 2005 года.
Under article 89 bis of the 1874 Federal Constitution, generally binding federal decrees whose entry into force ought not to be delayed may be put into effect immediately by a decision taken by the two chambers of the Federal Assembly. Согласно статье 89-бис Федеральной конституции 1874 года, федеральные постановления общего значения, вступление которых в силу не терпит отлагательств, могут незамедлительно вступать в силу по решению обеих палат Федерального парламента.
The provision which permits making a claim for compensation for damages can be used only against a decision which has not gone into legal effect; this is intended to limit the number of cases of damage which arise. Положение, которое позволяет требовать возмещение ущерба, можно использовать лишь в отношении решений, которые не вступили в силу.
On 26 June 1999, the Standing Committee of the Ninth National People's Congress interpreted the relevant articles of the Basic Law which had the effect of overturning substantial parts of the court's judgements of 29 January. 26 июня 1999 года Постоянный комитет Всекитайского собрания народных представителей девятого созыва дал толкование соответствующим статьям Основного закона, в силу которого части решений суда от 29 января, касающиеся существа дела, практически утратили свою силу.