Примеры в контексте "Effect - Силу"

Примеры: Effect - Силу
The IMO Marine Safety Committee, at its ninetieth meeting, adopted routeing measures (Associated Protective Measure) for the Strait of Bonifacio Particularly Sensitive Sea Area, which will take effect on 1 July 2014. Комитет ИМО по безопасности на море, на своей девяностой сессии принял меры по установлению путей движения судов (сопутствующая защитная мера) в особо уязвимом морском районе пролива Бонифачо, которые вступят в силу 1 июля 2014 года.
An amendment to the Criminal Code took effect in June 2011, providing additional powers to intervene in racist and other hate speech and in other racist crimes. В июне 2011 года вступила в силу поправка к Уголовному кодексу, предусматривающая предоставление дополнительных полномочий для пресечения расистских высказываний и других форм разжигания ненависти, а также других преступлений на почве расизма.
This approval will enable the revised financial regulations to take effect from the respective dates of IPSAS implementation for the peacekeeping and other operations of the Secretariat. Такое утверждение сделает возможным вступление пересмотренных финансовых положений в силу с соответствующих дат перехода на МСУГС в отношении операций по поддержанию мира и других операций Секретариата.
Number of information meetings and particularly joint information meetings to inform staff-at-large on the impact of agreed measures before they are promulgated/in effect. З. Число информационных встреч и прежде всего совместных информационных встреч для информирования сотрудников о воздействии согласованных мер до их официального принятия/вступления в силу.
A December 2011 Presidential Decree transferring the Central Prison Directorate from the Ministry of Justice to the Ministry of the Interior formally came into effect on 10 January. Указ президента от декабря 2011 года о передаче Центрального управления пенитенциарных учреждений из министерства юстиции в ведение министерства внутренних дел официально вступил в силу 10 января.
On 1 July 2011, a law on the preparation and execution of the investments in the field of constructing nuclear power facilities and additional investments took effect. 1 июля 2011 года вступил в силу Закон о подготовке и осуществлении инвестиций в сфере строительства ядерных энергетических установок и дополнительных инвестиций.
On 14 November 2011, a law of 29 July 2011 amending the Polish penal code took effect. 14 ноября 2011 года вступил в силу Закон от 29 июля 2011 года, вносящий поправки в польский Уголовный кодекс.
We have been regularly providing Mr. Annan, the Secretary-General and the President of the Council with documented and detailed information on the violations perpetrated by the armed groups since the 12 April plan for cessation of violence went into effect. Мы регулярно представляем гну Аннану, Генеральному секретарю и Председателю Совета подробную письменную информацию о нарушениях, совершаемых вооруженными группами с 12 апреля, когда вступила в силу договоренность о прекращении насилия.
Both chambers of the Liberian legislature signed this legislation in 2010, and since then it has been awaiting the signature of President Johnson-Sirleaf, which would enable it to come into effect. Обе палаты законодательного органа Либерии подписали этот закон в 2010 году, и с тех пор он ожидает подписи президента Джонсон-Серлиф, после чего он вступит в силу.
Also considered were recent changes in United States health-care laws, which are expected to come into effect over the next several years. Также были учтены изменения, которые были недавно внесены в законодательство Соединенных Штатов, касающееся здравоохранения, и которые, как ожидается, вступят в силу в ближайшие несколько лет.
In its decision SC-2/10, the Conference of the Parties welcomed the approval of that memorandum by the GEF Council and noted that it had entered into effect on 10 November 2005. В своем решении СК-2/10 Конференция Сторон приветствовала утверждение этого меморандума Советом ФГОС и отметила, что он вступил в силу 10 ноября 2005 года.
Some Member States may lack mechanisms to freeze assets in connection with the resolutions, or may have failed to take action swiftly to ensure that no funds were removed from their jurisdiction before such freezes took effect. Некоторые государства-члены, возможно, не располагают механизмами для замораживания активов в соответствии с резолюциями, или же не успели оперативно принять меры по недопущению вывода каких-либо финансовых средств из их юрисдикции до вступления в силу соответствующих предписаний о замораживании активов.
It means that the Trading with the Enemy Act - nominally no longer applicable to the Democratic People's Republic of Korea - actually continues to maintain its effect under a different name. Это означает, что Закон о торговле с противником, который номинально более не применяется к Корейской Народно-Демократической Республике, фактически сохраняет свою силу под другим названием.
According to those members, this term designates any understanding which has legal effect between the States concerned and the case-law referred to in the present commentary does not contradict this definition. По мнению этих членов, этот термин означает любое понимание, которое имеет юридическую силу между соответствующими государствами, и прецедентное право, упомянутое в настоящем комментарии, не противоречит этому определению.
It recommended to the General Assembly that it authorize the Board to decide to increase the normal retirement age to 65 for new participants of the Fund with effect no later than from 1 January 2014. Оно рекомендовало Генеральной Ассамблее уполномочить Правление принять решение об увеличении обычного возраста выхода на пенсию до 65 лет для новых участников Фонда, которое вступит в силу не позднее 1 января 2014 года.
Due to budget cutbacks for the 2011/12 budget period, the Mission's helicopter fleet was reduced from three to two, which had a detrimental effect. В силу сокращения бюджетных ассигнований на 2011/12 бюджетный год число находящихся в распоряжении Миссии вертолетов сократилось с трех до двух, что оказало свое отрицательное воздействие.
An interim management team was appointed to take over with immediate effect and took positive steps to run the prison following anti-corruption activities initiated by EULEX and the subsequent suspension of the Director. Было принято незамедлительно вступившее в силу решение об учреждении временной администрации тюрьмы, которая принимала конструктивные меры по налаживанию работы учреждения после антикоррупционных мероприятий, проведенных по инициативе ЕВЛЕКС, и последовавшего в результате них временного отстранения от дел директора тюрьмы.
Traditional trade models do not address directly trade's effect on the overall level of employment in an economy but provide insights into the relative demand for skilled and unskilled labour. Хотя в традиционных моделях торговли ее влияние на общий уровень занятости в экономике напрямую не оценивается, они позволяют судить об относительном уровне спроса на квалифицированную и неквалифицированную рабочую силу.
Thus, while leaving open the possibility that a treaty might be modified by the subsequent practice of the parties, the International Court of Justice has so far not explicitly recognized that such an effect has actually been produced in a specific case. Таким образом, оставляя открытой возможность изменения договора в силу последующей практики участников, Международный Суд к настоящему времени прямо не признал, что такие последствия действительно имели место в конкретном случае.
Women play an important role in disarmament in local and national civil society through their direct effect on the family, which is the building block of society. Важная роль женщин в разоружении проявляется на местном и национальном уровнях гражданского общества в силу их непосредственного влияния на семьи - основу общества.
Pursuant to staff regulation 12.4, the proposed amendments contained in the annex to the present report will take effect on 1 January 2015, subject to any modifications or deletions that may be directed by the General Assembly. В соответствии с положением 12.4 Положений о персонале предлагаемые поправки, содержащиеся в приложении к настоящему докладу, вступят в силу с 1 января 2015 года с учетом любых изменений или исключений, о которых может распорядиться Генеральная Ассамблея.
In Viet Nam, an amendment of the criminal verdict enforcement law came into effect on 27 June 2013, which allows drugs, sourced from outside the European Union or manufactured in the country, to be used in lethal injections for carrying out executions. Во Вьетнаме 27 июня 2013 года вступила в силу поправка к закону об исполнении наказаний за уголовные преступления, позволяющая при осуществлении казни использовать в смертельной инъекции препараты, поставляемые из стран, не являющихся членами Европейского союза, или произведенные внутри страны.
Such withdrawals are to be deposited with the depositary, and shall take effect upon deposit. Такие отзывы сдаются на хранение депозитарию и вступают в силу по сдаче на хранение.
These updates, released as the 2015 editions of ADR, RID and ADN, will come into effect as of 1 January 2015. Все эти обновленные документы, распространенные в качестве изданий ДОПОГ, МПОГ и ВОПОГ 2015 года, вступят в силу с 1 января 2015 года.
The Working Party noted that the Inland Transport Committee had, at its seventy-sixth session, urged those countries to take the necessary measures to ratify or accede to the Protocol in order to enable it to enter into effect. Рабочая группа отметила, что Комитет по внутреннему транспорту на своей семьдесят шестой сессии настоятельно призвал эти страны принять необходимые меры с целью ратификации Протокола или присоединения к нему, с тем чтобы он мог вступить в силу.