The Convention will come into effect after the fifteenth instrument of ratification has been deposited. |
Конвенция вступит в силу после сдачи на хранение пятнадцатого документа о ратификации. |
Once this provision comes into effect, police officers violating this provision would now be committing a disciplinary offence. |
По вступлении этого положения в силу сотрудники полиции, нарушающие его, будут отныне считаться совершающими дисциплинарное правонарушение. |
Many administrative obstacles, which may appear insignificant at first, also hinder returns owing to their cumulative effect. |
Мешают возвращению - в силу совокупного эффекта своего действия - и многие препятствия административного характера, на первый взгляд, возможно, представляющиеся несущественными. |
A similar effect is created by the continued suspension of special constitutional provisions for the protection and promotion of minority rights in Croatia. |
Аналогичный эффект имеет сохраняющее свою силу решение о приостановке действия специальных конституционных положений о защите и поощрении прав меньшинств в Хорватии. |
It is therefore to be hoped that it will soon be put into full effect. |
Поэтому можно надеяться, что вскоре оно полностью вступит в силу. |
The legislation making an authorization for temporary stay a statutory requirement entered into effect on 11 December 1998. |
Законодательство, устанавливающее порядок получения разрешения на временное проживание в стране, вступило в силу 11 декабря 1998 года. |
As from 1 June 1994, the Compulsory Identification Act entered into effect. |
1 июня 1994 года вступил в силу Закон об обязательном установлении личности. |
According to the Macedonian constitution, that law needed eight days after the moment of its adoption to come into effect. |
Согласно конституции Македонии закон вступает в силу через восемь дней после его принятия. |
On 1 March 1965, the Rules on Appeals in Cassation for the Netherlands Antilles came into effect. |
1 марта 1965 года вступили в силу Правила подачи кассационных жалоб на Нидерландских Антильских островах. |
The amended Constitution comes into effect on 27 July 1998. |
Конституция с поправками вступает в силу с 27 июля 1998 года. |
In 1986, the Compact between the United States and the Republic of the Marshall Islands came into effect. |
В 1986 году соглашение между Соединенными Штатами и Республикой Маршалловы Острова вступило в силу. |
As members are aware, the General Assembly has adopted certain understandings - even rules; these will come into effect next year. |
Как известно членам, Генеральная Ассамблея приняла определенные нормы, даже правила; они вступят в силу в следующем году. |
When the settlement plan came into effect in 1990, the complexity and sensitivity of the identification process were not foreseen. |
Когда в 1990 году план урегулирования вступил в силу, нельзя было предположить, насколько сложным и деликатным окажется процесс идентификации. |
A law takes effect upon its promulgation. |
Закон вступает в силу с момента его опубликования. |
The exemption is deemed to have effect from the date of the grant of the government lease. |
Это изъятие считается вступившим в силу со дня предоставления государственной аренды. |
On 1 January 1994, the new Civil Code of Quebec came into effect. |
1 января 1994 года вступил в силу новый Гражданский кодекс Квебека. |
A new Code of Police Conduct will also come into effect. |
Ожидается вступление в силу и нового Кодекса поведения для сотрудников полиции. |
The month was also marked by the coming into effect of sanctions against the Taliban in Afghanistan. |
Этот месяц ознаменовался также вступлением в силу санкций против движения «Талибан» в Афганистане. |
Both those resolutions came into effect after the August conflict and after Russia recognized the separatist entities. |
Обе эти резолюции вступили в силу после августовского конфликта и после того, как Россия признала сепаратистские образования. |
This law came into effect on 12 March 1997, following its publication in the Official Gazette. |
Это законодательство вступило в силу 12 марта 1997 года после его опубликования в "Правительственном вестнике". |
The basic provisions of the Code took effect on 1 July 2002. |
В основных своих положениях УПК РФ вступил в силу с 1 июля 2002 года. |
Those guidelines will come into effect in the second half of 2002. |
Эти руководящие принципы вступят в силу во второй половине 2002 года. |
The discussions were followed by information on the two conventions of the Council of Europe that take effect that year. |
После дискуссии была распространена информация о двух конвенциях Совета Европы, которые вступят в силу в этом году. |
According to plan, the new system will come into effect during autumn 2003. |
Как ожидается, новая система вступит в силу осенью 2003 года. |
Apart from the effect of these judicial decisions, problems with the administration of the NTA became apparent soon after it came into operation. |
Наряду с последствиями этих судебных решений проблемы, связанные с его исполнением, стали очевидны вскоре после вступления в силу ЗЗТ. |