| The new Designated Areas have taken effect from January 2009. | Положение о новых Обозначенных территориях вступило в силу в январе 2009 года. |
| Both acts took effect in January 2012. | Оба закона вступили в силу в январе 2012 года. |
| Provision for government-funded paid parental leave took effect from 1 July 2002. | Положение о предоставлении финансируемого правительством оплачиваемого отпуска по уходу за детьми вступило в силу 1 июля 2002 года. |
| This judgement comes into effect immediately unless the prosecutor appeals. | Это постановление вступает в силу немедленно, если прокурор не решит его обжаловать. |
| This situation should change when the Aarhus Convention comes into effect. | После того, как Конвенция вступит в силу, это положение должно измениться. |
| The regulation came into effect in May 2005. | Этот нормативный акт вошел в силу в мае 2005 года. |
| The cessation of hostilities must take effect immediately upon its signing or proclamation. | Прекращение боевых действий должно вступить в силу сразу после подписания соответствующего документа или заявления о нем. |
| A revised Media Bill came into effect in November. | В ноябре вступил в силу изменённый закон «О средствах массовой информации». |
| New visa rules have come into effect. | В России вступили в силу новые правила регистрации автомобилей. |
| This decision takes effect at noon today. | Это решение вступает в силу сегодня в полдень». |
| These changes took effect from April 1996. | Эти изменения вступили в силу в апреле 1996 года. |
| The new competition act is expected to take effect in 1997. | Ожидается, что новый закон о конкуренции вступит в силу в 1997 году. |
| This revision entered into effect on 1 January 1996. | Пересмотренные положения этого кодекса вступили в силу с 1 января 1996 года. |
| Once pronounced, removal from office shall take effect immediately. | В случае вынесения решения об отрешении от должности оно вступает в силу незамедлительно. |
| Such notice of termination takes effect when received. | Такое уведомление о расторжении вступает в силу в момент его получения . |
| The Administrative Proceedings Act was published and took effect in October 1989. | З. В октябре 1989 года был опубликован и вступил в силу Закон об административных процедурах. |
| The State Compensation Act took effect in January 1995. | Закон о государственной компенсации вступил в силу в январе 1995 года. |
| The extension took effect on 8 January 1993. | Данная Конвенция вступила в силу в отношении Бермудских островов 8 января 1993 года. |
| This amendment took effect only in January 2001. | Эта поправка вступила в силу лишь в январе 2001 года. |
| The changes to the Independence Allowance took effect from 1 July 1997. | Изменения, касающиеся пособия на независимое существование, вступили в силу с 1 июля 1997 года. |
| The Protocol took effect internationally in 2005. | Протокол как международный договор вступил в силу в 2005 году. |
| The last revision took effect on 1 January 2006. | Положения, ставшие результатом последнего пересмотра, вступили в силу 1 января 2006 года. |
| These circular letters take effect immediately upon issue. | Эти циркулярные письма вступают в силу сразу после их издания. |
| Equality before the law requires that laws be given full effect. | Для обеспечения соблюдения принципа равенства перед законом необходимо, чтобы законы имели полную силу. |
| In May 2003 the Health Promotion Act came into effect. | Закон об укреплении здоровья нации вступил в силу в мае 2003 года. |