These are expected to come into effect by November 2001 and January 2003. |
Как ожидается, они вступят в силу к ноябрю 2001 года и январю 2003 года. |
The Convention took effect in Hong Kong on 1 September 1997. |
Эта Конвенция вступила в силу в Гонконге 1 сентября 1997 года. |
It doesn't go into effect until tomorrow. |
Оно вступит в силу только завтра утром. |
They all take effect on the 14th. |
Все они вступят в силу 14 числа. |
It is likely that without such exposure, the effect slowly wears off. |
Похоже, что без воздействия газа эффект понемногу утрачивает силу. |
Now, they only go into effect in six months if we don't reach a budget agreement. |
Они вступят в силу только через 6 месяцев, если мы не достигнем соглашения. |
This injunction will take immediate effect. |
Данный судебный запрет вступает в силу немедленно. |
No problem, your new policy will go into effect the first of the month. |
Без проблем, ваш новый тариф вступит в силу в начале следующего месяца. |
It will take effect in a minute. |
Он вступит в силу в минуту. |
By order of the Sheriff, a county-wide curfew goes into effect tonight at sundown. |
По приказу шерифа, комендантский час по всему округу вступит в силу сегодня после заката. |
These regulations generally conform with EC regulation 345/92, which took effect on 1 January 1992. |
Эти правила в целом соответствуют Постановлению ЕС 345/92, которое вступило в силу 1 января 1992 года. |
Such declaration shall upon its receipt by the Depositary have immediate effect. |
Такое заявление, по получении его Депозитарием, вступает в силу немедленно. |
Revised instructions for the monitoring and verification of the cease-fire came into effect on 1 April 1993. |
Пересмотренные инструкции для наблюдения и контроля за соблюдением прекращения огня вступили в силу 1 апреля 1993 года. |
The Decree also explicitly provides in paragraph 4 that the punishment of tattooing shall have retroactive effect. |
В пункте 4 декрета также прямо предусмотрено, что наказание в виде нанесения татуировки имеет обратную силу. |
The cease-fire agreement comes into effect 72 hours after the agreement is signed and announced. |
Соглашение о прекращении огня вступает в силу через 72 часа после подписания и обнародования соглашения. |
However, at the end of 1993, the preferential scheme had not yet taken effect for industrial goods. |
Однако в конце 1993 года преференциальная схема еще не вступила в силу для промышленных товаров. |
The agreement is expected to come into effect in 1995. |
Соглашение, как ожидается, вступит в силу в 1995 году. |
The date of effect of the Statute is tentative. |
Дата вступления статута в силу является предварительной. |
I can confirm that the freeze has been put into effect and has been maintained to date. |
Я могу подтвердить, что мораторий вступил в силу и поддерживается и по сегодняшний день. |
On 1 April 1988, an amendment to the Prisons Act came into effect. |
1 апреля 1988 года вступила в силу поправка к Закону о тюрьмах. |
On 19 November 1986 an Act of parliament providing for a revision of the hospital order system came into effect. |
19 ноября 1986 года вступил в силу принятый парламентом Закон о пересмотре системы принудительной госпитализации. |
It will take effect at a later stage throughout the Netherlands. |
Позднее он вступит в силу на всей территории Нидерландов. |
The Data Protection (Police Files) Act entered into effect in part on 17 August 1990. |
С 17 августа 1990 года частично вступил в силу Закон об охране данных (Дела полиции). |
The following Acts concerning protection of the family came into effect during the reporting period. |
За отчетный период вступили в силу законы о защите семьи, перечисляемые ниже. |
The Convention against Torture came into effect for the entire Kingdom on 20 January 1989. |
Конвенция Организации Объединенных Наций против пыток вступила в силу для всего Королевства в целом 20 января 1989 года. |