| These are expected to come into effect by November 2001 and January 2003. | Как ожидается, они вступят в силу к ноябрю 2001 года и январю 2003 года. |
| The Convention took effect in Hong Kong on 1 September 1997. | Эта Конвенция вступила в силу в Гонконге 1 сентября 1997 года. |
| It doesn't go into effect until tomorrow. | Оно вступит в силу только завтра утром. |
| They all take effect on the 14th. | Все они вступят в силу 14 числа. |
| It is likely that without such exposure, the effect slowly wears off. | Похоже, что без воздействия газа эффект понемногу утрачивает силу. |
| Now, they only go into effect in six months if we don't reach a budget agreement. | Они вступят в силу только через 6 месяцев, если мы не достигнем соглашения. |
| This injunction will take immediate effect. | Данный судебный запрет вступает в силу немедленно. |
| No problem, your new policy will go into effect the first of the month. | Без проблем, ваш новый тариф вступит в силу в начале следующего месяца. |
| It will take effect in a minute. | Он вступит в силу в минуту. |
| By order of the Sheriff, a county-wide curfew goes into effect tonight at sundown. | По приказу шерифа, комендантский час по всему округу вступит в силу сегодня после заката. |
| These regulations generally conform with EC regulation 345/92, which took effect on 1 January 1992. | Эти правила в целом соответствуют Постановлению ЕС 345/92, которое вступило в силу 1 января 1992 года. |
| Such declaration shall upon its receipt by the Depositary have immediate effect. | Такое заявление, по получении его Депозитарием, вступает в силу немедленно. |
| Revised instructions for the monitoring and verification of the cease-fire came into effect on 1 April 1993. | Пересмотренные инструкции для наблюдения и контроля за соблюдением прекращения огня вступили в силу 1 апреля 1993 года. |
| The Decree also explicitly provides in paragraph 4 that the punishment of tattooing shall have retroactive effect. | В пункте 4 декрета также прямо предусмотрено, что наказание в виде нанесения татуировки имеет обратную силу. |
| The cease-fire agreement comes into effect 72 hours after the agreement is signed and announced. | Соглашение о прекращении огня вступает в силу через 72 часа после подписания и обнародования соглашения. |
| However, at the end of 1993, the preferential scheme had not yet taken effect for industrial goods. | Однако в конце 1993 года преференциальная схема еще не вступила в силу для промышленных товаров. |
| The agreement is expected to come into effect in 1995. | Соглашение, как ожидается, вступит в силу в 1995 году. |
| The date of effect of the Statute is tentative. | Дата вступления статута в силу является предварительной. |
| I can confirm that the freeze has been put into effect and has been maintained to date. | Я могу подтвердить, что мораторий вступил в силу и поддерживается и по сегодняшний день. |
| On 1 April 1988, an amendment to the Prisons Act came into effect. | 1 апреля 1988 года вступила в силу поправка к Закону о тюрьмах. |
| On 19 November 1986 an Act of parliament providing for a revision of the hospital order system came into effect. | 19 ноября 1986 года вступил в силу принятый парламентом Закон о пересмотре системы принудительной госпитализации. |
| It will take effect at a later stage throughout the Netherlands. | Позднее он вступит в силу на всей территории Нидерландов. |
| The Data Protection (Police Files) Act entered into effect in part on 17 August 1990. | С 17 августа 1990 года частично вступил в силу Закон об охране данных (Дела полиции). |
| The following Acts concerning protection of the family came into effect during the reporting period. | За отчетный период вступили в силу законы о защите семьи, перечисляемые ниже. |
| The Convention against Torture came into effect for the entire Kingdom on 20 January 1989. | Конвенция Организации Объединенных Наций против пыток вступила в силу для всего Королевства в целом 20 января 1989 года. |