Примеры в контексте "Effect - Силу"

Примеры: Effect - Силу
In connection with this, an amendment to the Employment Act went into effect on 1 October 1999. В этой связи 1 октября 1999 года вступила в силу поправка к Закону о занятости.
Notices take effect on the date of their deposit with the appropriate authority, and any period to which the notice is subject runs from then. Уведомления вступают в силу с даты их сдачи на хранение компетентному органу, и с этого момента исчисляется время действия уведомления.
We are taking the following measures, to take immediate effect within and outside our countries: Нами приняты следующие меры, которые вступают в силу немедленно на территории наших стран и за их пределами:
As of 1 January 2000, the new Law on Freedom of Information comes into effect, which will fully resolve the current problems in these matters. С 1 января 2000 года вступил в силу новый Закон о свободе информации, который в полной мере решит нынешние проблемы в этой области.
In case of doubt, the provisions of the ratified and promulgated international treaty prevail over the national law, since they take immediate effect and are directly applicable as a source of law. В случае сомнения положения ратифицированных и промульгированных международных договоров имеют преимущественную силу над национальным законодательством, поскольку они вступают в силу незамедлительно и могут применяться непосредственно в качестве источника права.
When will the new law criminalizing trafficking in women and girls come into effect? Когда вступит в силу новый закон, устанавливающий уголовную ответственность за торговлю женщинами и девочками?
In accordance with article 12 of the Protocol, the denunciation of Trinidad and Tobago will take effect on 27 June 2000. В соответствии со статьей 12 Протокола денонсация Протокола Тринидадом и Тобаго вступила в силу 27 июня 2000 года.
There were also periodic pardons issued by executive decree, which came into effect in December, February and August of each year. Кроме того, президент периодически издает указы о помиловании, вступающие в силу в декабре, феврале и августе каждого года.
It has been agreed between the two parties that the agreement is to go into effect on the basis of an exchange of diplomatic notes attesting to ratification. Обе стороны договорились, что соглашение вступит в силу после обмена дипломатическими нотами, подтверждающими его ратификацию.
That amendment of the Convention would take effect when it had been accepted by a two-thirds majority of the States parties. Эта поправка к Конвенции, касающаяся финансирования Комитета, вступит в силу только после принятия ее государствами-участниками большинством в две трети голосов.
The CTBT has not been ratified by the 11 more countries whose ratification is required for the Treaty to come into effect. ДВЗЯИ не ратифицирован теми дополнительными 11 странами, ратификации которых необходимы для его вступления в силу.
After a declaration under paragraph 1 of this article takes effect: После вступления в силу заявления, сделанного согласно пункту 1:
Under paragraph 4, withdrawals of declarations take effect on the first day after the expiry of six months after the receipt of the formal notification by the depositary. Согласно пункту 4 отказ от заявлений вступает в силу по истечении шести месяцев после получения официального уведомления депозитарием.
The rule of preferential consideration in order to ensure equal opportunity and justice in individual cases, as required by the Basic Law, does not take effect automatically. Правило относительно предоставления преимуществ для обеспечения равных возможностей и справедливости в отдельных случаях, как это предусмотрено Основным законом, не вступает в силу автоматически.
Indeed, the Act gave effect to the Protocol and established special protection measures for women and children that were drawn directly from it. В самом деле, в соответствии с этим Законом Протокол вступил в силу и были введены специальные меры защиты женщин и детей, которые были взяты непосредственно из него.
However, other parties might be unwilling to accept the statement, especially where there is no prior contract establishing the legal effect of that published statement with certainty. Однако другие стороны могут и не пожелать признать это заявление, особенно при отсутствии заранее заключенного договора, устанавливающего юридическую силу такого опубликованного заявления со всей определенностью.
In June 2006, the Government agreed to increase funding allocations to adult and continuing education programmes; this increase takes effect in 2007. В июне 2006 года правительство согласилось увеличить выделение средств на программы обучения для взрослых и непрерывного образования; это увеличение вступает в силу в 2007 году.
With a view to ensuring certainty, paragraphs 3 and 4 provide that a denunciation does not affect rights acquired before it takes effect. Для обеспечения определенности в пунктах З и 4 предусматривается, что денонсация не затрагивает прав, приобретенных до ее вступления в силу.
Indicates emissions standards (and control measures) with regard to 6 important new or modified source categories (with the date of coming into effect). В ответе указываются нормы выбросов (и меры по борьбе с загрязнением) для шести важных категорий новых или модифицированных источников (вместе со сроками вступления в силу).
Such annex will be brought into effect by an amendment of the Rome Stat by review conference 7 years after the statute comes into force. Такое приложение будет введено в действие поправкой к Римскому статуту, принятой обзорной конференцией через семь лет после вступления Статута в силу.
Ms. Schmidt, addressing the concern raised by the Canadian delegation, said that draft paragraph 1 was simply intended to prevent the entry into force of the convention with retroactive effect. Г-жа Шмидт, выступая по поводу опасений, о которых говорила делегация Канады, говорит, что проект пункта 1 предназначен лишь для того, чтобы не допустить вступления в силу конвенции, которая имела бы обратную силу.
According to the agreement, which came into effect on 24 May, both parties were to maintain their respective positions and refrain from hostile or aggressive acts. В соответствии с этим соглашением, которое вступило в силу 24 мая, обе стороны должны оставаться на своих соответствующих позициях и воздерживаться от враждебных и агрессивных действий.
It also decided that the Staff Regulations would have immediate effect and requested the Registrar to establish staff rules. Он постановил также, что положения о персонале вступят в силу незамедлительно, и просил Секретаря разработать правила о персонале.
b) Upon such substitution, the electronic transport record ceases to have any effect or validity. Ь) после такой замены транспортная электронная запись полностью утрачивает юридическую силу или действительность.
Measures taken recently, since the coming into effect of the Convention and within the framework of a comprehensive policy on women Недавно принятые меры после вступления в силу Конвенции и в рамках комплексной политики в отношении женщин