Примеры в контексте "Effect - Силу"

Примеры: Effect - Силу
Before the new provisions came into effect, how violations of the person were classified depended directly on the degree of injury. Действительно, до вступления в силу этих новых положений квалификация посягательств на неприкосновенность личности непосредственно зависела от масштабов причиненного ущерба.
Since January 1993, Roma have been negatively affected by the Czech citizenship law, which came into effect after the split of Czechoslovakia. С января 1993 года рома испытывают на себе негативные последствия закона о чешском гражданстве, который вступил в силу после раскола Чехословакии.
However, the ordinance has not yet taken effect because the requisite supplementary legislation to implement the new provisions is still being prepared. Однако указ еще не вступил в силу, поскольку еще не закончена разработка вспомогательного законодательства, необходимого для применения новых положений.
This national ordinance shall take effect on the day after that of publication of the Official Bulletin of Aruba in which the announcement is made. Настоящий национальный указ вступает в силу на следующий день после опубликования Официального бюллетеня Арубы, в котором объявлено о его принятии.
That all originals and their annex have the same force and effect. что все экземпляры и приложения к ним имеют одинаковую силу;
Operative paragraph (b) of the Protocol states that for the said instrument to come into effect it must be ratified by 102 States. В пункте Ь постановляющей части Протокола говорится, что для вступления упомянутого документа в силу необходимо, чтобы его ратифицировали 102 государства.
In accordance with the cease-fire arrangements that went into effect on 19 April, ECOMOG deployed in central Monrovia as fighters started to withdraw from the city, establishing check-points and undertaking patrols. В соответствии с договоренностями о прекращении огня, которые вступили в силу 19 апреля, ЭКОМОГ стала развертывать свои войска в центральной части Монровии, когда начался вывод бойцов из города, и она стала создавать контрольно-пропускные пункты и приступила к патрулированию.
The hostilities ended on 27 April, when a partial cease-fire went into effect, following diplomatic efforts by France and the United States of America. Боевые действия завершились 27 апреля, когда после дипломатических усилий Франции и Соединенных Штатов Америки вступило в силу частичное прекращение огня.
Entry into effect of the Joint Action is subject to the cooperation of the local parties, based on acceptance of, and support for, its terms. Вступление в силу совместного решения зависит от сотрудничества местных сторон на основе признания и поддержки его положений.
The decision to establish an Implementation Committee once the 1994 Protocol on Further Reduction of Sulphur Emissions comes into effect is a sign of foresight on this matter. Принятие решения о создании Комитета по осуществлению непосредственно после вступления в силу Протокола 1994 года относительно дальнейшего сокращения выбросов серы свидетельствует о прозорливости авторов этого решения.
In the Constitution of Finland, which will come into effect in 2000, the provision is included in section 6, paragraph 4. В Конституции Финляндии, которая вступит в силу в 2000 году, соответствующее положение включено в пункт 4 статьи 6.
Acts on the Administration of State and Private Education and the Financing of Educational and Cultural Services took effect at the same time. В этот же период вступили в силу Законы об управлении государственными и частными учебными заведениями и о финансировании сферы образования и культуры.
IRU has contributed in terms of manpower and financial resources to restructuring the agreement in this area that will come into effect in 2001. Вкладом МСАТ в такое сотрудничество стало предоставление людских и финансовых ресурсов для внесения изменений в Соглашение в этой области, которое вступит в силу в 2001 году.
The sunset clause came into effect on 4 June 1997 and prevents the Aboriginal Land Commissioner from investigating and reporting on any applications lodged after that date. Оговорка о сроке вступила в силу 4 июня 1997 года, и она лишает Уполномоченного по землям аборигенов права рассматривать любые ходатайства, поданные после этой даты, и выносить по ним заключение.
The amended Guidelines took effect on 1 September 1997 and were given high-profile exposure within the public prosecution service. Пересмотренные основные принципы вступили в силу 1 сентября 1997 года, после чего в органах прокуратуры была проведена активная работа по разъяснению их положений.
On 1 October 1997, a new Code of Criminal Procedure (CCP) came into effect. 1 октября 1977 года вступил в силу новый Уголовно-процессуальный кодекс (УПК).
Under the Labour Standards Act which took effect in 1953, basic working conditions (including wages, working hours, holidays, leave and dismissal) have been legally protected. Согласно Закону о нормах, касающихся трудовой деятельности, который вступил в силу в 1953 году, предусмотрена юридическая защита основных условий труда (включая заработную плату, продолжительность рабочего дня, выходные и праздничные дни, отпуск и увольнение).
Now under draft article 114, following the entry into force of the Statute it would take effect for each subsequently ratifying State only after such ratification. Теперь, согласно проекту статьи 114, после вступления Статута в силу он будет действовать в отношении каждого ратифицирующего его впоследствии государства только после такой ратификации.
Substantive issues: continuing effect of violations that occurred before entry into force of procedure for State party Вопросы существа: Продолжающееся действие нарушений, имевших место до вступления в силу процедуры для государства-участника
In principle, the trial should therefore start within 90 days of the date on which the order for pre-trial detention takes effect. Таким образом, в принципе, судебное разбирательство должно быть начато в течение 90 дней с момента вступления в силу постановления о предварительном заключении.
The constitutional amendment had entered into effect immediately, and the Federal Tribunal had handed down the first judgement in Romansch in June 1996. Поправка к Конституции вступила в силу немедленно, и Федеральный суд вынес свое первое постановление на этом языке в июне 1996 года.
That law had not been applied in Slovakia, and in any case would have ceased to have effect by 31 December 1996. Этот закон не применялся в Словакии и в любом случае утратил бы свою силу после 31 декабря 1996 года.
The Government of Poland warmly welcomes the fact that this important treaty will go into effect in a little over two months - on 29 April. Правительство Польши горячо приветствует тот факт, что пройдет не более двух месяцев и 29 апреля этот важный Договор вступит в силу.
The office in South Africa will be the first such case with the designation of "UN House" coming into immediate effect. Представительство в Южной Африке станет первым примером такого рода, и для него название "Дом ООН" вступает в силу незамедлительно.
All these decisions take effect on 1 January 1998 and should contribute towards our goal of making the United Nations efficient and effective in discharging the mandates given to it. Все эти решения вступают в силу 1 января 1998 года и их осуществление должно содействовать достижению стоящей перед нами цели: повышению эффективности и действенности усилий Организации Объединенных Наций по выполнению врученных ей мандатов.