Under the Basic Education in Africa Programme initiative, 10 African countries have adopted one-year compulsory pre-primary education, with the Democratic Republic of Congo adopting free primary education for the first three grades. |
По линии инициативы «Программа базового образования в Африке» в 10 странах Африки была введена обязательная программа однолетнего дошкольного обучения, а в Демократической Республике Конго введено бесплатное обучение в первых трех классах начальной школы. |
Upper secondary education and training normally comprises three years of general education or four years of vocational training after the 10-year compulsory education. |
Звено старшей ступени средней школы и профессиональной подготовки обычно предусматривает трехлетний общеобразовательный курс или четырехлетний курс профессиональной подготовки после получения десятилетнего обязательного образования. |
A comprehensive national education policy adopted in 2010 ensured education for all with free education for girls at the primary and secondary levels. |
Принятая в 2010 году всеобъемлющая национальная политика в области образования обеспечивает образование для всех, в том числе бесплатное образование для девочек на уровне начальной и средней школы. |
Amendments required by the amendment to the Basic Education Act (642/2010) have been made to the foundation of the curriculum for pre-primary education and basic education. |
В основные постулаты программы дошкольного и базового образования были внесены изменения, обусловленные поправками к Закону о базовом образовании (642/2010). |
Adult Travellers were now attending mainstream further education programmes and higher education authorities were encouraging Travellers to consider the possibility of entering higher education programmes. |
В настоящее время взрослые тревеллеры посещают общеобразовательные программы дальнейшего обучения, и органы системы высшего образования предлагают им рассмотреть возможность поступления в высшие учебные заведения. |
On education, by a Cabinet Resolution of 2005, all children shall receive 15 years of basic education without discrimination, regardless of nationality or ability to present any official document, according to the Education for All policy. |
В сфере образования в соответствии с постановлением правительства от 2005 года все дети имеют право на 15-летнее базовое образование без дискриминации, независимо от их гражданства или способности представить какой-либо официальный документ согласно Политике по образованию для всех. |
School education is the foundation of the education system and is divided into three stages: primary general, basic general and secondary (complete) general education. |
Школьное образование является основным звеном системы образования и включает в себя три ступени: начальное общее, основное общее и среднее (полное) общее образование. |
The forms of pre-university education are: day classes, evening classes, part time education and open distance education. |
К формам доуниверситетского образования относятся: дневная форма, вечерняя форма, заочная форма и форма дистанционного обучения. |
In accordance with the Law on Higher Education, institutions of higher education are allowed to teach education programs in languages of national minorities if such programs have been accredited. |
В соответствии с Законом о высшем образовании учреждениям высшего образования разрешается преподавание учебных программ на языках национальных меньшинств при условии аккредитации таких программ. |
The Special Rapporteur on education recommended that Kazakhstan ensure inclusive education, providing all children, including migrant and refugee children, with access to education without any legal or administrative preconditions, such as the propiska. |
Специальный докладчик по вопросам образования рекомендовал Казахстану обеспечивать инклюзивное образование, предоставляя всем детям, включая детей мигрантов и беженцев, доступ к образованию без каких-либо правовых или административных предварительных условий, таких как наличие прописки. |
This centre conducts seminars, training and lectures for national trainers and experts in special and inclusive education and provides methodological assistance to teachers from general education schools on inclusive education issues. |
На базе данного центра проводятся семинары, тренинги и лекции национальных тренеров и специалистов по специальному и инклюзивному образованию, осуществляется методическая помощь учителям общеобразовательных организаций по вопросам инклюзивного образования. |
The Education Act stipulates that the State is to provide for conditions ensuring that citizens with special needs, i.e., those with impairments affecting their physical and/or mental development, can obtain an education in general educational establishments (inclusive education). |
Согласно Закону Туркменистана "Об образовании" государство создает гражданам с ограниченными возможностями здоровья, то есть имеющими недостатки в физическом и (или) психическом развитии, условия для получения ими образования в образовательных учреждениях общего типа (инклюзивное образование). |
(b) Unequal and Inadequate Access to Education and Training: the recent global campaign on education has compelled Igbo women to see education as a tool for self-acquisition and poverty eradication. |
Ь) Неравный и недостаточный доступ к образованию и обучению: проведенная недавно глобальная кампания в области образования побудила женщин игбо рассматривать образование как инструмент для самостоятельного приобретения знаний и искоренения нищеты. |
Instructions are sent to schools by the Ministry of National Education to develop nutrition education and documents produced in support of such education. |
Соответствующие инструкции были направлены школам Министерством национального образования в целях просвещения по вопросам питания, и были подготовлены материалы, на которых должно строиться это просвещение. |
The Ministry of Education, Youth and Sports promotes the teaching of the Romani language via a grant programme which supports education in the languages of national minorities and multicultural education. |
Министерство по делам образования, молодежи и спорта содействует преподаванию цыганского языка посредством реализации программы субсидий, в рамках которой поддерживается обучение на языках национальных меньшинств, а также мультикультурное образование. |
Moreover, the Education Policy included free education to all, including children with disabilities, and three successful scholarships had been given to special education teachers so that they would be able to assist in setting the curriculum. |
Наряду с этим политика в сфере образования предусматривает бесплатное образование для всех, включая детей-инвалидов, а учителям системы специального обучения были выделены три поощрительных стипендии, цель которых - дать им возможность участвовать в разработке учебной программы. |
We support not only basic education policies but also health education and education on national and international security and peacekeeping, whether in villages or among the urban poor. |
Мы поддерживаем политику не только в области базового образования, но и в области санитарного просвещения и обучения мерам обеспечения национальной и международной безопасности и поддержания мира. |
10.4.1 Swaziland has defined basic education for all as ten years of quality education for all of its children, covering primary and lower-secondary education. |
10.4.1 Свазиленд определил базовое образование для всех как десятилетнее качественное обучение всех своих детей, охватывающее начальную школу и начальную ступень среднего образования. |
As stressed in the World Declaration on Education for All (1990), people develop their own particular but ever-evolving world visions and capacities through a lifelong process of education; and it is education that allows access to knowledge, values and cultural heritage. |
Как подчеркивается во Всемирной декларации об образовании для всех (1990 год), люди развивают свои собственные особенные, но постоянно меняющиеся воззрения на мир и способности в процессе образования, длящегося всю жизнь; и именно образование предоставляет им доступ к знаниям, ценностям и культурному наследию. |
The Nigerian education system had undergone major reforms, with a revised national policy on education focusing mainly on inclusive education for children and youth with special needs in regular schools. |
В системе образования Нигерии были проведены коренные реформы, при этом в пересмотренной национальной образовательной стратегии упор делается прежде всего на инклюзивное образование для детей и молодежи с особенными потребностями на базе обычных школ. |
A 12-year education was compulsory, comprising 9 years of general education and 3 years of specialized education. |
Система образования страны предусматривает обязательное двенадцатилетнее школьное образование; первые девять классов учащиеся получают общее образование, за которым следует трехлетнее специальное образование. |
The Ministry of Education will pay more attention to education in secondary and other vocational training centres (as regards responsible citizenship education, coexistence of various groups, compliance with the law, etc.). |
Министерство просвещения будет шире использовать подготовку на базе центров среднего и другого профессионально-технического образования (по вопросам воспитания ответственных граждан, сосуществования различных групп, соблюдения законов и т.д.). |
10.2 The Education Act 1998 makes specific provision for the promotion of equality of access to and participation in education and the means whereby students benefit from education. |
10.2 В Законе об образовании 1998 года особое внимание уделяется обеспечению равного доступа к образованию, равных условий обучения и средств, предоставляемых учащимся для получения образования. |
Although kindergarten education is regarded as public education, it is not regarded as a stage of education. |
Воспитание и элементы обучения в детских садах считаются общим обучением, но не рассматриваются как этап образования. |
The Ministry of Education, Youth and Physical Education has issued a number of instructions that are intended to enable special school pupils to receive primary education. |
Министерство образования, по делам молодежи и спорта издало ряд инструкций, направленных на то, чтобы учащиеся специальных школ имели возможность получить начальное образование. |