The compulsory curriculum includes six years of basic education and three years of secondary education. |
Обязательное обучение включает шесть лет базового и три года среднего образования. |
General access to higher education is realized on the basis of professional, technical or vocational education. |
Всеобщий доступ к высшему образованию обеспечивается на основе профессионального, технического или специального образования. |
The 1944 Education Act establishes the basis for free primary and secondary education in the United Kingdom. |
Закон 1994 года об образовании заложил основу бесплатного начального и среднего образования в Соединенном Королевстве. |
The special establishments for education and upbringing are managed and financed by the Ministry of Education, Science and Technologies. |
Деятельность специальных учебно-воспитательных учреждений регулируется и финансируется министерством образования, науки и техники. |
Has authored various publications on women's issues, education and environmental education. |
Является автором различных публикаций по вопросам положения женщин, образования и экологического просвещения. |
UNDP has initiated 11 new interregional and regional activities that were dedicated to or included environmental education, training, education and awareness-raising components. |
ПРООН разработала 11 новых межрегиональных и региональных мероприятий, посвященных компонентам экологического образования, профессиональной подготовки, просвещения и расширения информированности или содержащих вышеупомянутые компоненты. |
Primary and secondary education were free, and there were plans to introduce free pre-primary education. |
Начальное и среднее образование является бесплатным, и обсуждаются планы введения бесплатного дошкольного образования. |
Upper secondary education includes a baccalaureate level and technical vocational education. |
Диплом бакалавра необходим для получения высшего образования второй ступени. |
Education has been extended downwards through the Government's policy of enrolling four-year-olds in pre-school education. |
Возраст получения образования был снижен посредством проведения правительством политики зачисления четырехлетних детей в систему дошкольного обучения. |
The planned introduction of citizenship education anticipates adding some content of human rights education to the curriculum. |
Ожидается, что планируемое включение гражданского воспитания придаст школьной программе определенный элемент образования в области прав человека. |
The expansion of what was subsequently termed "popular education" through Sunday schools reinforced the religious grounding of education. |
Расширение путем создания воскресных школ того, что впоследствии было названо "народным образованием", способствовало укреплению религиозных основ образования. |
The 1996 Education Act aimed to bring together and systematically amend all statutory regulations relating to education. |
Целью Закона об образовании 1996 года являлось собрать воедино и систематизированно отредактировать все нормативные положения, касающиеся образования. |
The linkages between education and employment and the role of education in the elimination of the exploitation of child labour require thoughtful design. |
Взаимосвязи между образованием и занятостью, а также роль образования в искоренении эксплуатации детского труда требуют продуманного подхода. |
The main focus of activities continued to be ensuring access to primary education and supporting access to secondary and higher education where possible. |
Основной целью этой деятельности по-прежнему было обеспечение доступа к начальному образованию и содействие получению по мере возможности среднего и высшего образования. |
As regards education, UNDAF used indicators reflecting the basic educational status of the population, with emphasis on basic education. |
Что касается образования, то используемые в ЮНДАФ показатели отражают основной образовательный статус населения, с акцентом на базовое образование. |
Direct charges in primary education, under whatever name, impose upon parents the obligation to fully finance the education of their children. |
Прямые сборы в области начального образования, как бы они не назывались, налагают на родителей обязательство полностью финансировать образование своих детей. |
The education system's core program stipulates that every pupil in all state-supervised schools must attend two weekly hours of physical education. |
Базовая программа системы образования предусматривает, что каждый учащийся во всех государственных школах обязан заниматься физической культурой по два часа еженедельно. |
Yet another human rights dimension of the right to education is not captured in the existing education statistics. |
Существующая статистика образования не охватывает еще одного аспекта - права на образование, относящегося к правам человека. |
The Ministry of Higher Education seeks compensation for providing higher education to returnee students. |
Министерство высшего образования требует компенсации за обеспечение учащимся из числа репатриантов возможности получать высшее образование. |
There has been a steady progress in the area of primary education enrolment and advancing basic education for all African children. |
Наблюдается неуклонный прогресс в области охвата населения начальным образованием и развития базового образования в интересах всех африканских детей. |
Many believe that these skills are best acquired during a period of general education prior to professional education. |
Многие считают, что эти навыки лучше всего приобретаются на этапе общего образования до начала профессиональной подготовки. |
Education, work-training and physical education facilities for female prisoners had also been introduced. |
Находящимся в заключении женщинам были также обеспечены возможности для образования, профессиональной подготовки и занятий физической культурой. |
The Government's education sector policy objectives are to ensure universal access to primary education for all children by the year 2006. |
Цели государственной политики в области образования заключаются в обеспечении к 2006 году всеобщего доступа к начальному образованию всех детей. |
Since international loans for providing education were undesirable, education for all must be financed by a reshaping of countries' priorities. |
Поскольку международные займы на цели образования нежелательны, образование для всех должно финансироваться за счет перераспределения приоритетов стран. |
The law also established an Education Council comprised of 12 members to promote education and the development of schools. |
Этим законом также был учрежден Совет по вопросам образования в составе 12 членов, который призван поощрять просвещение и содействовать развитию школ. |