| The compulsory curriculum includes six years of basic education and three years of secondary education. | Обязательное обучение включает шесть лет базового и три года среднего образования. |
| General access to higher education is realized on the basis of professional, technical or vocational education. | Всеобщий доступ к высшему образованию обеспечивается на основе профессионального, технического или специального образования. |
| The 1944 Education Act establishes the basis for free primary and secondary education in the United Kingdom. | Закон 1994 года об образовании заложил основу бесплатного начального и среднего образования в Соединенном Королевстве. |
| The special establishments for education and upbringing are managed and financed by the Ministry of Education, Science and Technologies. | Деятельность специальных учебно-воспитательных учреждений регулируется и финансируется министерством образования, науки и техники. |
| Has authored various publications on women's issues, education and environmental education. | Является автором различных публикаций по вопросам положения женщин, образования и экологического просвещения. |
| UNDP has initiated 11 new interregional and regional activities that were dedicated to or included environmental education, training, education and awareness-raising components. | ПРООН разработала 11 новых межрегиональных и региональных мероприятий, посвященных компонентам экологического образования, профессиональной подготовки, просвещения и расширения информированности или содержащих вышеупомянутые компоненты. |
| Primary and secondary education were free, and there were plans to introduce free pre-primary education. | Начальное и среднее образование является бесплатным, и обсуждаются планы введения бесплатного дошкольного образования. |
| Upper secondary education includes a baccalaureate level and technical vocational education. | Диплом бакалавра необходим для получения высшего образования второй ступени. |
| Education has been extended downwards through the Government's policy of enrolling four-year-olds in pre-school education. | Возраст получения образования был снижен посредством проведения правительством политики зачисления четырехлетних детей в систему дошкольного обучения. |
| The planned introduction of citizenship education anticipates adding some content of human rights education to the curriculum. | Ожидается, что планируемое включение гражданского воспитания придаст школьной программе определенный элемент образования в области прав человека. |
| The expansion of what was subsequently termed "popular education" through Sunday schools reinforced the religious grounding of education. | Расширение путем создания воскресных школ того, что впоследствии было названо "народным образованием", способствовало укреплению религиозных основ образования. |
| The 1996 Education Act aimed to bring together and systematically amend all statutory regulations relating to education. | Целью Закона об образовании 1996 года являлось собрать воедино и систематизированно отредактировать все нормативные положения, касающиеся образования. |
| The linkages between education and employment and the role of education in the elimination of the exploitation of child labour require thoughtful design. | Взаимосвязи между образованием и занятостью, а также роль образования в искоренении эксплуатации детского труда требуют продуманного подхода. |
| The main focus of activities continued to be ensuring access to primary education and supporting access to secondary and higher education where possible. | Основной целью этой деятельности по-прежнему было обеспечение доступа к начальному образованию и содействие получению по мере возможности среднего и высшего образования. |
| As regards education, UNDAF used indicators reflecting the basic educational status of the population, with emphasis on basic education. | Что касается образования, то используемые в ЮНДАФ показатели отражают основной образовательный статус населения, с акцентом на базовое образование. |
| Direct charges in primary education, under whatever name, impose upon parents the obligation to fully finance the education of their children. | Прямые сборы в области начального образования, как бы они не назывались, налагают на родителей обязательство полностью финансировать образование своих детей. |
| The education system's core program stipulates that every pupil in all state-supervised schools must attend two weekly hours of physical education. | Базовая программа системы образования предусматривает, что каждый учащийся во всех государственных школах обязан заниматься физической культурой по два часа еженедельно. |
| Yet another human rights dimension of the right to education is not captured in the existing education statistics. | Существующая статистика образования не охватывает еще одного аспекта - права на образование, относящегося к правам человека. |
| The Ministry of Higher Education seeks compensation for providing higher education to returnee students. | Министерство высшего образования требует компенсации за обеспечение учащимся из числа репатриантов возможности получать высшее образование. |
| There has been a steady progress in the area of primary education enrolment and advancing basic education for all African children. | Наблюдается неуклонный прогресс в области охвата населения начальным образованием и развития базового образования в интересах всех африканских детей. |
| Many believe that these skills are best acquired during a period of general education prior to professional education. | Многие считают, что эти навыки лучше всего приобретаются на этапе общего образования до начала профессиональной подготовки. |
| Education, work-training and physical education facilities for female prisoners had also been introduced. | Находящимся в заключении женщинам были также обеспечены возможности для образования, профессиональной подготовки и занятий физической культурой. |
| The Government's education sector policy objectives are to ensure universal access to primary education for all children by the year 2006. | Цели государственной политики в области образования заключаются в обеспечении к 2006 году всеобщего доступа к начальному образованию всех детей. |
| Since international loans for providing education were undesirable, education for all must be financed by a reshaping of countries' priorities. | Поскольку международные займы на цели образования нежелательны, образование для всех должно финансироваться за счет перераспределения приоритетов стран. |
| The law also established an Education Council comprised of 12 members to promote education and the development of schools. | Этим законом также был учрежден Совет по вопросам образования в составе 12 членов, который призван поощрять просвещение и содействовать развитию школ. |