| Poor education compounds this cycle as education and human resources development constitute the very basis of the quantitative and qualitative growth of an entrepreneurial capacity. | Этот порочный круг усугубляется плохим качеством образования, поскольку образование и развитие людских ресурсов представляют собой саму основу количественного и качественного роста предпринимательского потенциала. |
| Its objective was to address education needs of all students within the framework of the education reforms of participating countries. | Его цель заключается в удовлетворении потребностей в образовании всех учащихся в рамках реформ систем образования в участвующих странах. |
| UNICEF strongly supported Indonesia's fourth education initiative on peace education and non-violent conflict resolution in Aceh. | ЮНИСЕФ активно поддерживает четвертую инициативу Индонезии, касающуюся образования по вопросам мира и разрешения конфликтной ситуации в районе Ачех без применения насилия. |
| Please provide statistical information on expenditures on education in Yugoslavia, at all levels of education. | Приведите статистические данные о расходах на образование в Югославии в разбивке по всем видам образования. |
| The secondary-education system of the Republic is based mainly on co-education. | Система среднего образования республики в основном построена на совместном обучении. |
| UNESCO has integrated peace education in its programmes to support formal and non-formal education, highlighting gender issues and reconciliation. | ЮНЕСКО включила в свои программы поддержки формального и неформального образования вопросы мира при уделении особого внимания гендерным проблемам и примирению. |
| The Ministry of Education is currently developing plans to introduce health education and reproductive health concepts to training curricula. | В настоящее время Министерство образования разрабатывает планы по включению в учебные программы концепции санитарного просвещения и принципов защиты репродуктивного здоровья. |
| There were more females in education than males, and it could not be said that women received an inferior education. | В целом в сфере образования занято больше женщин, чем мужчин, и нельзя сказать, что женщины получают менее качественное образование. |
| The most recent Ministry of Education statistics show an increase in the percentage of females entering education. | Последние статистические данные Министерства образования свидетельствует об увеличении числа женщин, поступающих в учебные заведения. |
| If enacted, it would transfer governance from the Department of Education to the Board of Education. | В случае его принятия руководящие функции перейдут от департамента образования к Учебно-образовательному совету. |
| Education for human rights should occupy a much more important place in our education systems. | Образование в области прав человека должно занимать более заметное место в наших системах образования. |
| In the field of education, Peru has made a central commitment to guaranteeing the right to a quality education for all children and adolescents. | В области образования Перу провозгласило ключевое обязательство гарантировать право на качественное образование для всех детей и подростков. |
| Girls education status in Yemen: endorsing equal opportunities for girls education. | Образовательный уровень девушек в Йемене: обеспечение равных возможностей для получения девушками образования. |
| Accountability for religious education is established through the procedures set up to agree syllabuses in each local education authority. | Ответственность за религиозное образование устанавливается на основе процедур, разработанных для утверждения учебной программы в каждом местном органе народного образования. |
| It also revealed that those with university education rarely find employment that would correspond to their education and previous work experience. | Оно показало также, что лица с университетским образованием редко могут найти работу, соответствующую их уровню образования и прошлому опыту работы. |
| The education of Roma children remains the most serious problem in the field of education in the Czech Republic. | Наиболее серьезной проблемой в сфере образования в Чешской Республике остается обучение детей рома. |
| Although these instruments do not refer explicitly to inclusive education, certain elements of the right to education implicitly serve to promote the concept. | Хотя в этих договорах нет конкретного упоминания инклюзивного образования, некоторые элементы права на образование имплицитно служат в качестве обоснования этой концепции. |
| Key aspects of WAGGGS' non-formal education methods include learning by doing, volunteerism, and peer education. | К ключевым аспектам работы ассоциации в области неформального образования относятся практическое обучение, добровольчество и взаимопомощь. |
| Under the non-formal programme the government has Education Guarantee and Alternative and Innovative Education. | В качестве неформальной программы правительство приняло систему гарантированного образования и альтернативных и новаторских форм обучения86. |
| Guidance on the integration of sustainable development education into informal adult education. | Продолжение работы по обеспечению учета проблем ОУР в других сегментах сферы образования. |
| The main objective of the Programme was to reduce the number of working children through education alternatives and inclusive education. | Основная задача Программы заключалась в том, чтобы сократить число работающих детей с помощью альтернативного обучения и всеобщего образования. |
| UNESCO provided policy and planning advice and other capacity-building assistance to the Ministry of Education and Higher Education. | ЮНЕСКО предоставляла консультативные услуги в области политики и планирования, а также оказывала другую помощь в укреплении потенциала министерства просвещения и высшего образования. |
| It is worth noting that the Commission, in conjunction with the Ministry of Education has established the National Committee on Human Rights Education. | Следует отметить, что Комиссия совместно с министерством образования создала Национальный комитет по образованию в области прав человека. |
| Expenditure per student in higher education is many times that in primary education. | Расходы на одного студента в сфере высшего образования во много раз превышают расходы на ученика начальной школы. |
| A similar relative concentration on vocational education is evident across the various education authorities. | Эта достаточно высокая доля иностранцев в системе профессионального образования наблюдается в различных учебных округах. |