| Girls' education is one of the main achievements of the post-apartheid education system, with girls and boys enrolling in school in almost equal numbers. | Образование девочек относится к числу основных достижений системы образования в период после освобождения от апартеида: число поступающих в школу девочек и мальчиков сравнялось. |
| The Commission welcomes the progress made in increasing women's and girls' access to and participation in education and training, including science and technology education. | Комиссия приветствует прогресс, достигнутый в расширении доступа женщин и девочек к сферам образования и профессиональной подготовки, включая научно-техническое образование, и их участия в них. |
| The Ministry of Higher Education is trying to increase rural girls' participation in universities, higher and semi-higher education institutions. | Министерство высшего образования пытается шире привлекать сельских девочек к учебе в университетах и в учебных заведениях, предоставляющих высшее и неполное высшее образование. |
| The Permanent Forum requests that UNICEF and UNESCO support intercultural and bilingual education programmes in conjunction with the indigenous peoples concerned, paying special attention to the right of girls to primary and secondary education. | Постоянный форум просит ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО оказывать поддержку программам обучения на двух языках и межкультурного просвещения во взаимодействии с соответствующими коренными народами, уделяя особое внимание праву девочек на начальное и среднее образование. |
| In a review of the impact of conflict on children's education, a recent study noted that 45 per cent of the schools and education-related infrastructure had been destroyed during the conflict. | В рамках обзора, посвященного воздействию конфликтов на образование детей, одно из проведенных недавно исследований отметило, что 45 процентов школ и объектов инфраструктуры, имеющих отношение к образованию, были разрушены в ходе конфликта. |
| The lack of tangible progress on sanitation was a major stumbling block not only to sustainable development but also to health, poverty reduction, education and gender equality. | Отсутствие заметных успехов в деятельности в области санитарии является серьезным препятствием на пути не только устойчивого развития, но и улучшения в сфере здравоохранения, сокращения бедности, образования и обеспечения гендерного равенства. |
| The Law On General Education provides that the acquisition of primary education starts in the calendar year when the child reaches the age of 7. | Согласно Закону об образовании, получение начального образования начинается в календарном году, в котором ребенку исполняется семь лет. |
| The Ministry of Education and Higher Education has placed the rehabilitation and development of its material resources - the construction, upgrading and equipping of educational facilities - at the top of its priorities. | Министерство среднего и высшего образования придает первостепенное значение восстановлению и развитию своих материальных ресурсов - строительству, реконструкции и оснащению оборудованием учебных заведений. |
| The Law On General Education provides that the acquisition of primary education starts in the calendar year when the child reaches the age of 7. | Согласно Закону об образовании, получение начального образования начинается в календарном году, в котором ребенку исполняется семь лет. |
| The National Agreement for the Modernization of Education stipulates that, as from the 1992/93 school year, secondary education shall also be compulsory and free. | В соответствии с национальным соглашением по модернизации системы образования начиная с 1992/93 учебного года среднее образование также будет обязательным и бесплатным. |
| In the United Republic of Tanzania, three studies looked at achievements and constraints in education. | В Объединенной Республике Танзании проведено три исследования, нацеленных на выявление достижений и недостатков в системе образования. |
| The report makes reference to judicial education programmes, including diversity training to identify and address gender bias in the legal system. | В докладе упоминаются образовательные программы для судейского корпуса, в том числе подготовка по вопросам разнообразия, призванная обеспечить выявление дискриминации по признаку пола в рамках правовой системы и осуществление мер по борьбе с ней. |
| They offer diagnosis and treatment, and their activities are aimed at the early identification, upbringing, education, social adaptation and integration of children with developmental problems. | Это диагностико-коррекционные учреждения, деятельность которых направлена на своевременное выявление, воспитание, обучение, социальное согласование и интеграцию в обществе детей с проблемами развития. |
| features a mix of engaging education, thought-provoking exercises, revealing assessments, compelling case studies, and more. | Эффективность объединяет в себе образование, пищу для размышлений, упражнения, выявление оценок, тематические исследования, и многое другое. |
| Mine-risk education increasingly targeted the most at-risk populations and better data made it easier to identify and manage the relatively small percentage of land areas that posed the highest risk. | Обучение методам оценки минной опасности все чаще проводится среди подвергающихся наибольшей опасности групп населения, и более достоверные данные упрощают выявление относительно небольшой доли участков земли, которые представляют собой наивысшую опасность, и управление ими. |