| Non-formal education is provided in permanent literacy and training centres and non-formal education centres. | Неформальное образование осуществляется в постоянных центрах обучения грамотности и подготовки и в центрах неформального образования на местах. |
| One of the aims set out in article 3 of the Education Act of 15 August 2009 is to guarantee and protect citizens' constitutional right to education. | Одной из задач в области образования, предусмотренных статьей 3 Закона Туркменистана "Об образовании" (15.08.2009), является обеспечение и защита конституционного права граждан на образование. |
| In a review of the impact of conflict on children's education, a recent study noted that 45 per cent of the schools and education-related infrastructure had been destroyed during the conflict. | В рамках обзора, посвященного воздействию конфликтов на образование детей, одно из проведенных недавно исследований отметило, что 45 процентов школ и объектов инфраструктуры, имеющих отношение к образованию, были разрушены в ходе конфликта. |
| Girls' education is one of the main achievements of the post-apartheid education system, with girls and boys enrolling in school in almost equal numbers. | Образование девочек относится к числу основных достижений системы образования в период после освобождения от апартеида: число поступающих в школу девочек и мальчиков сравнялось. |
| Although they hold great potential for linking youth to the world of work, traditional technical and vocational education and training systems are often considered second-rate, separate-track education, characterized by underinvestment and a lack of relevance. | Традиционные системы профессионально-технического обучения и подготовки, хотя они и имеют большие возможности в плане связывания молодежи с миром труда, часто рассматриваются как второсортное, обособленное образование, характеризующееся недостаточными инвестициями и неактуальностью. |
| In 1931, the Institute of Education was renamed the Pedagogical Institute of Vocational Education. | В 1931 году Институт народного образования переименовали в педагогический институт профессионального образования. |
| It also notes the measures taken by the State party to ensure equal access to education for girls and women at all levels of education. | Он также отмечает меры, принимаемые государством-участником к тому, чтобы обеспечить девочкам и женщинам равный доступ к образованию на всех ступенях образования. |
| The Law On General Education provides that the acquisition of primary education starts in the calendar year when the child reaches the age of 7. | Согласно Закону об образовании, получение начального образования начинается в календарном году, в котором ребенку исполняется семь лет. |
| UNICEF is also encouraging Governments to re-examine their budgetary allocations to basic education and to find ways of reducing the unit costs of education while improving access and quality. | ЮНИСЕФ призывает также правительства пересмотреть свои бюджетные ассигнования на цели базового образования и изыскать пути сокращения удельных расходов на образование при одновременном повышении его доступности и качества. |
| In 1989 for instance, the Federal Government established the National Commission for Nomadic Education designed to provide education for the children of the nomadic population. | Так, в 1989 году федеральное правительство учредило Национальную комиссию по вопросам образования детей кочевников. |
| Entrepreneurship in education and training is concerned with establishing new activities and recognising new opportunities to make them work in a number of social areas. | Обучение навыкам предпринимательства в различных учебных заведениях ставит целью выявление новых видов деятельности и осознание новых возможностей, с тем чтобы открыть путь к их практическому использованию в ряде социальных областей. |
| (b) To identify gaps in disaster reduction policies and programmes and recommend remedial action; | Ь) выявление недочетов в стратегиях и программах уменьшения опасности стихийных бедствий и вынесение рекомендаций в отношении мер по их исправлению; |
| Education and training awareness: A security awareness programme should be provided to employees including recognizing possible security risks, maintaining cargo integrity, and determining and addressing unauthorised access. | Обучение и профессиональная подготовка: Следует предусмотреть программу информирования по вопросам безопасности для сотрудников, включая оценку возможных рисков нарушения системы безопасности, сохранение целостности груза, а также выявление и предотвращение несанкционированного доступа. |
| The programme is linked to the national priorities for health, education, HIV/AIDS prevention and governance, and also supports the three priorities of the UNDAF, which are: improved basic social services; decentralized governance; and identification of, and support to, vulnerable groups. | Эта программа связана с функциональными приоритетами в области здравоохранения, образования, профилактики ВИЧ/СПИДа и управления, при этом она обеспечивает поддержку трех приоритетов РПООНПР, а именно: улучшение базовых социальных служб; децентрализованное управление; и выявление и поддержка уязвимых групп. |
| Areas of women's health covered by the health care system include screening for early detection of cancer, health education, health needs of working women and environmental issues affecting women. | Система охраны здоровья женщин предусматривает оказание таких услуг, как раннее выявление раковых заболеваний, медико-санитарное просвещение, удовлетворение потребностей работающих женщин в области охраны здоровья и решение экологических проблем, влияющих на состояние здоровья женщин. |