Our education reform strategy for the period 2003-2013, supported by the World Bank, is focused mainly on reforming general compulsory education. |
Наша стратегия реформирования образования на период 2003 - 2013 годов, выполняемая при поддержке Всемирного банка, делает основной упор на реформировании системы общего обязательного образования. |
Lack of economic support for women's education and societal pressures mean some academically strong women fail to complete advanced education. |
В условиях отсутствия экономической поддержки в области образования женщин и давления со стороны общества некоторые сильные в академическом плане женщины не могут получить продвинутого образования. |
The new Norwegian curriculum for the 10 years' compulsory education and upper secondary education considers the specific needs of the Sami people. |
В новой норвежской учебной программе, предназначенной для учебных заведений системы десятилетнего обязательного образования и высшего среднего образования, учитываются конкретные потребности народа саами. |
In Germany, the Standing Conference of Ministers of Education and Cultural Affairs adopted a comprehensive strategy for education monitoring, including evaluation of lifelong learning achievements. |
В Германии действует Постоянная конференция министров по делам образования и культуры, которая реализует всестороннюю стратегию мониторинга в сфере образования, включая оценку результативности обучения на протяжении всей жизни. |
Moreover, the Millennium Development Goal of universal primary education had been integrated into many national education plans in the region. |
Более того, задача введения всеобщего начального образования, сформулированная в Целях развития тысячелетия, включена во многие национальные планы в сфере образования в данном регионе. |
While the emphasis on seamless support to national education plans was welcomed, "projectized" funding continued to undermine country-led approaches within national education budgets. |
Хотя упор на оказание «гладкой» поддержки национальным планам в области образования приветствуется, «проектное» финансирование продолжает подрывать инициируемые странами подходы в рамках национальных бюджетов на цели образования. |
That programme sought to encourage pre-school education, strengthen education programmes for parents and facilitate access to secondary school and university scholarships. |
Эта программа направлена на поощрение дошкольного образования детей, усиление учебных программ для родителей и облегчение доступа к учебным стипендиям для получения образования на уровне средней школы и университета. |
The progress can be attributed in part to such important policy changes as free primary education, school feeding programmes and the Education for All Fast Track Initiative global partnership. |
Такой прогресс отчасти объясняется такими важными политическими изменениями, как введение бесплатного начального образования, осуществление программ организации питания школьников и налаживание глобального взаимодействия в рамках осуществляемой инициативы по ускорению процесса обеспечения образования для всех. |
Since no legislation governing education or the national programme endorses discrimination in education, the Republic of Croatia has recorded some progress with the Roma national minority in this context. |
Поскольку не существует законов, регулирующих сферу образования, или национальных программ, одобряющих дискриминацию в сфере образования, в Республике Хорватии в этом плане был достигнут определенный прогресс в отношении национального меньшинства рома. |
Particular emphasis was put on offering capacity-development opportunities for ministries of education, notably to develop ICT in education policies and plans. |
Особое внимание уделялось обеспечению возможностей для развития потенциала министерств образования, в первую очередь с целью более широкого использования ИКТ в политике и планах в области образования. |
The Ministry of Education planned to spend some $75 million over three years to offer standard education to some 200,000 underprivileged children. |
Министерство образования планирует потратить в течение трех лет около 75 млн. долл. США с целью обеспечения стандартного образования приблизительно 200 тыс. детей, находящихся в неблагополучных условиях. |
Female students receive 21% more assistance during basic education and 40% more assistance during secondary education. |
Объем помощи для девочек на этапе начального образования больше на 21 процент, а на этапе среднего образования - на 40 процентов. |
The education policies, particularly the girl education policy, outlined under Article 10 are written to address these concerns. |
Политика в области образования, в особенности политика в области образования девочек, описанная в разделе, посвященном статье 10, специально разработана с целью решения данной проблемы. |
The Ministry of Education and Vocational Training is currently in its second Education Plan, known as the Policy and Investment Framework (PIF). |
В настоящее время Министерство образования и профессиональной подготовки осуществляет свой второй план в области образования, известный как Программа реализации стратегий и инвестирования (ПРСИ). |
As a first step towards building the requisite human and institutional capacity, Eritrea's principal education objective has been to achieve universal elementary education. |
Главная цель Эритреи в сфере образования, достижение которой является первым шагом на пути к созданию необходимого человеческого и институционального потенциала, заключается в обеспечении всеобщего характера начального образования. |
Second, Uzbekistan pointed out that education was a priority in State policy and it had been successfully implementing systemic education reforms at all levels. |
Во-вторых, Узбекистан отметил, что сфера образования занимает одно из приоритетных мест в государственной политике и что он успешно проводит системные реформы в сфере образования на всех уровнях. |
The provision of compulsory education is essential to ensure girls are equally prioritised and not discriminated against in early education. |
Предоставление обязательного образования имеет большое значение для того, чтобы девочки наравне с мальчиками были объектом повышенного внимания и не подвергались дискриминации в процессе получения образования в раннем возрасте. |
The list of commitments in education under GATS, by country and education subsector, is. |
С перечнем обязательств в области образования в соответствии с ГАТС в разбивке по странам и подсекторам образования можно ознакомиться на сайте. |
The Committee recommends that the State party implement free compulsory primary education to all children in its territory and make available and accessible secondary education to the greatest extent possible. |
Комитет рекомендует государству-участнику распространить систему бесплатного обязательного начального образования на всех детей, проживающих на его территории, и максимально расширить доступ к среднему образованию. |
Economic, financial and commercial obstacles also contribute to problems with the provision of quality education, as they curtail the procurement of construction material and of education supplies and equipment. |
Препятствия экономического, финансового и торгового характера также создают проблемы в плане предоставления возможностей для получения качественного образования, затрудняя закупки строительных материалов и учебных принадлежностей и оборудования. |
The field of education, including informal education, constitutes one of the main foundation-stones of the national reality. |
Сфера образования, включая неформальное образование, является одной из главных основ жизни общества. |
Culture can be an enabler for achieving quality education, as much as education is a vehicle for transmitting shared values, knowledge and skills. |
Культура может быть инструментом, содействующим обеспечению качественного образования, поскольку образование является средством передачи общих ценностей, знаний и навыков. |
It focuses on developing education on cultural diversity and the arts and cooperates with UNESCO in advancing education on culture and the arts. |
В сотрудничестве с ЮНЕСКО оно занимается вопросами образования в области культурного разнообразия и искусств. |
The system of education should be inspired by a humanistic rather than by a mere utilitarian vision of education. |
Система образования должна выполнять гуманистическую миссию, а не чисто утилитарные функции. |
While expanding access to education for all, Governments must take full care to ensure that minimum standards in education are maintained. |
Наряду с расширением доступа к образованию для всех правительства должны принимать все меры для обеспечения соблюдения минимальных стандартов в сфере образования. |