The country programme will contribute to the achievement of the Millennium Development Goals for achievement of universal primary education, promotion of gender equality, reduction of child mortality, improved maternal health and fighting HIV/AIDS. |
Страновая программа будет содействовать достижению сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, касающихся обеспечения всеобщего начального образования, поощрения равенства мужчин и женщин, сокращения детской смертности, улучшения охраны материнства и борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Political instability in the Middle East continues to dictate that large amounts of resources must be allocated to defence expenditures, leaving an inadequate balance for social services, education and poverty reduction. |
В связи с отсутствием политической стабильности на Ближнем Востоке значительный объем ресурсов по-прежнему выделяется на оборону, а остаток средств, которых явно недостаточно, - на нужды социального обеспечения, образования и сокращения масштабов нищеты. |
Bilingual Youth and Adult Basic Education Programme: the beneficiaries in 2005 were 26.000 young people and adults, achieving a 12.1 per cent reduction in illiteracy. |
Программа базового двуязычного образования для молодежи и взрослых: в 2005 году этой программой были охвачены 26000 молодых людей и взрослых, при этом удалось сократить неграмотность на 12,1%. |
Governments in high-risk countries throughout Latin America continue to advocate for the need to integrate disaster risk reduction into the school curricula; activities range from producing materials to political commitments from Ministries of Education, to successful communication and resource mobilization strategies. |
Правительства латиноамериканских стран, расположенных в районах повышенного риска, продолжают настаивать на включении курса уменьшения опасности бедствий в школьные программы; осуществляются различные мероприятия - от подготовки материалов, отражающих политические обязательства министерств образования, до разработки эффективных стратегий связи и мобилизации ресурсов. |
In circumstances where the reduction of subsidies affected the poor, their access to social services should be protected through appropriate means, such as the provision of scholarships or loans for higher education. |
В тех случаях, когда сокращение субсидий сказывается на бедном населении, следует сохранять их доступ к социальным услугам, в частности, посредством предоставления стипендий или займов для получения высшего образования. |
The Second Consolidated Strategy for Economic Growth and Poverty Reduction, drawn up pursuant to the National Development Plan, outlines action in the areas of education, training, employment, health and nutrition, social welfare, service provision, drinking water and basic sanitation. |
Новая усиленная стратегия экономического роста и борьбы с бедностью разработанная в контексте этого Национального плана развития, ставит задачи в области образования, профессиональной подготовки, трудоустройства, здравоохранения и питания, социальной защиты и предоставления услуг, обеспечения питьевой водой и основной санитарии. |
Although it is clear that effective poverty reduction means that UNDP needs to do more than promote health and education, improving the access of the poor to basic social services nonetheless remains essential. |
Хотя для эффективной борьбы с нищетой ПРООН со всей очевидностью необходимо принимать более широкие меры помимо содействия развитию здравоохранения и образования, важнейшую роль по-прежнему играет доступ бедных слоев населения к базовым социальным услугам. |
Regarding Burkina Faso, one delegation expressed appreciation for UNICEF work within the frameworks of the CCA and the Poverty Reduction Strategy Papers, as well as SWAPs in education and health. |
Что касается Буркина-Фасо, то одна из делегаций выразила ЮНИСЕФ признательность за его деятельность в рамках проведения ОАС и подготовки стратегических документов по смягчению остроты проблемы нищеты, а также применения ОСП в сфере образования и здравоохранения. |
Well-targeted programmes supported by aid, particularly in the area of infrastructure, education and health, can assist low-income countries in improving economic growth and making progress on poverty reduction. |
Осуществление правильно ориентированных программ, подкрепленных помощью, особенно в области инфраструктуры, образования и здравоохранения, может способствовать повышению темпов экономического роста стран с низким уровнем дохода и достижению ими прогресса в сокращении масштабов нищеты. |
It was important for the savings deriving from debt reduction or cancellation to be used to foster economic and social development and, in particular, to improve education and health care. |
Важно, чтобы экономия, достигнутая в результате уменьшения или аннулирования задолженности, была использована для поощрения экономического и социального развития, и в частности улучшения положения в области образования и здравоохранения. |
In Africa, collaboration between UNICEF and the World Bank is proceeding on a country-by-country basis with an agreed consensus on the importance of poverty reduction, human resources development, HIV/AIDS, health systems reform and community-based education systems. |
В Африке сотрудничество между ЮНИСЕФ и Всемирным банком осуществляется на страновой основе, при согласованном консенсусе в отношении важности сокращения масштабов нищеты, развития людских ресурсов, ВИЧ/СПИД, реформы систем здравоохранения и общинных систем образования. |
Within the framework of the National Poverty Reduction Strategy, the Government had taken a number of measures to improve the situation, such as enhancing employment and remuneration prospects in the health and education sectors. |
В рамках национальной стратегии сокращения масштабов нищеты правительство приняло ряд мер по исправлению положения в этой области, таких, как создание дополнительных возможностей для трудоустройства и улучшение условий оплаты труда в секторах здравоохранения и образования. |
Participating Overseas Territories agreed to establish links with regional agencies in order to benefit from more resources in information and education, treatment, policing and supply and demand reduction. |
Участвовавшие заморские территории согласились установить связь с региональными учреждениями в целях использования большего объема ресурсов в области информации и образования, лечения, обеспечения соблюдения и сокращения спроса и предложения43. |
The impact of the developmental strategy pursued by India over the past two decades in the social sector, as measured through poverty-reduction, population-growth, education and health indicators, had comprised significant improvements. |
Стратегия, принятая Индией в ходе последних 20 лет в социальной области, оказалась правильной, о чем свидетельствуют показатели, касающиеся сокращения масштабов нищеты, демографического роста, образования и здравоохранения. |
An effective strategy for poverty reduction had to include, inter alia, sound macroeconomic policies, improved delivery of education and health services, appropriate social safety nets and respect for core labour standards. |
Любая эффективная стратегия борьбы с нищетой должна охватывать, в частности, продуманную макроэкономическую политику, меры по улучшению работы систем образования и здравоохранения, по созданию надлежащих сетей социальной защиты, а также соблюдение основных трудовых стандартов. |
A number of salient issues in disaster risk reduction in the education sector have been identified for the attention of policymakers in Caribbean small island developing States. |
Выявлен ряд наиболее существенных моментов, относящихся к уменьшению опасности бедствий в секторе образования, на которые было обращено внимание директивных органов малых островных развивающихся государств Карибского бассейна. |
This, combined with more widespread use of vulnerability assessments to ensure best use of locations appropriate to new educational facilities, would go a long way in addressing the disaster risk reduction needs of the infrastructure in the education sector. |
Это в сочетании с более широко распространенным использованием оценок уязвимости для обеспечения наилучшего использования мест, подходящих для строительства новых учебных заведений, во многом поможет удовлетворить потребности инфраструктуры в секторе образования с точки зрения уменьшения опасности бедствий. |
Most ministries of education in the subregion have begun this process, but far more needs to be done to increase knowledge among its target population regarding the multi-hazard nature of Caribbean small island developing States and measures for disaster risk reduction. |
Большинство министерств образования в субрегионе приступили к этому процессу, однако предстоит сделать гораздо больше для расширения знаний среди адресного населения относительно многочисленных опасностей, грозящих малым островным развивающимся государствам в Карибском бассейне, и мер по уменьшению опасности бедствий. |
The Agenda encompasses interlinked issues ranging from poverty reduction, gender equality, social integration, health, population, employment and education to human rights, the environment, sustainable development, finance and governance. |
Повестка дня охватывает взаимосвязанные вопросы - от сокращения масштабов нищеты, гендерного равенства, социальной интеграции, здравоохранения, народонаселения, занятости и образования до прав человека, окружающей среды, устойчивого развития, финансов и управления. |
Women's education and status within the household contribute more than 50 per cent to the reduction of child malnutrition |
наличие у женщин образования и соответствующего положения в семье способствуют сокращению недоедания детей более чем вдвое; |
The State always pays attention to economic development, improvement of people's material and spiritual life, poverty reduction, education enhancement, protection and promotion of cultural identities, spoken and written languages, and fine traditions of all ethnicities. |
Государство уделяет постоянное внимание экономическому развитию, улучшению материальной и духовной жизни людей, сокращению масштабов бедности, расширению возможностей в области образования, защите и поощрению культурной самобытности, языка, письменности и традиций всех этнических групп. |
This document, which was revised in 2005, incorporates education initiatives into a macroeconomic framework by coordinating them with the poverty reduction strategy paper (PRSP) in the medium term and the MDGs in the long term. |
Этот документ, пересмотренный в 2005 году, включает инициативы в сфере образования в макроэкономическую базу посредством их согласования с документом о стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССН) в среднесрочной перспективе и с ЦРДТ - в долгосрочной. |
Experiences from both developing and developed countries have shown that investments in disaster risk reduction through education can result in changes in perceptions and patterns of behaviour that reduce the risks and costs of environmental crises and produce long-term benefits. |
Опыт как развивающихся, так и развитых стран показывает, что инвестиции в уменьшение опасности бедствий посредством образования могут приводить к изменениям в воззрениях и моделях поведения, уменьшающим риски и затраты, связанные с экологическими кризисами, и дающим долгосрочные выгоды. |
This requires careful consideration of the context-specific obstacles to sustainable policies tackling public health issues in terms of poverty reduction, and aiming at overcoming inequalities of access determined by gender, education, financial resources, etc. |
Это требует тщательного изучения конкретных препятствий проведению устойчивой политики, направленной на решение проблем здравоохранения в контексте сокращения масштабов нищеты и на устранение неравенства в плане доступа, которое определяется признаками пола, образования, финансовых ресурсов и т.д. |
Within the framework of the Ministry of Education and Science strategy for 2012-2020, policy advice for system reform will be provided, focusing on quality improvement, better preparation for school, and reduction in dropout rates. |
В рамках стратегии министерства образования и науки на 2012 - 2020 годы будут предоставляться политические рекомендации по системной реформе с уделением особого внимания повышению качества, улучшению подготовки к школе и уменьшению количества случаев, когда дети бросают учебу. |