| The fourth five-year development plan envisages upgrading the quality of education at all levels, reforming education curricula and developing labour-market-oriented vocational training. | Четвертый пятилетний план развития предусматривает повышение качества образования на всех уровнях, переработку учебных планов и развитие ориентированной на рынок труда системы профессионально-технического образования. |
| In order to achieve equal opportunities in education for children and adults with disabilities, several Governments have endorsed the principle and concept of inclusive education. | Для достижения цели обеспечения равных возможностей в сфере образования для инвалидов из числа детей и взрослых правительства нескольких стран одобрили принцип и концепцию инклюзивного образования. |
| Mobility in higher education is increasing and widening so that mobility now involves secondary education. | Мобильность в сфере высшего образования сейчас возрастает и расширяется и уже затрагивает сферу среднего образования. |
| Courses vary from basic education to written courses at the level of junior or senior general secondary education (MAVO/HAVO) and include vocational training. | Курсы варьируются от базового образования до заочных курсов на уровне неполного или полного общего среднего образования (НОСО/ПОСО) и включают также профессиональную подготовку. |
| A seminar entitled Gender equality in education: prospects, difficulties and lines of intervention for evaluators and Ministry of Education's specialists was held. | Был проведен семинар по теме Гендерное равенство в сфере образования: перспективы, сложности и направления работы для экспертов по оценке и специалистов Министерства образования. |
| Increased focus will be placed on promoting inclusive education and learning systems, including through non-formal education, complementary and alternative learning programmes. | Повышенное внимание будет уделяться поощрению систем образования и обучения для всех, в том числе на основе неофициального образования, дополнительных и альтернативных программ обучения. |
| Ten programmes will be implemented in the Basic Education Sector under the Thirty-Year Long-Term Education Development Plan. | В рамках этого долгосрочного плана развития образования будут осуществлены десять программ, касающихся развития базового образования. |
| Several States indicated that they were improving the access of indigenous students to education, particularly higher education, by providing grants. | Ряд государств указали, что работают над повышением доступности образования, в частности высшего образования, для учащихся из коренных народов при помощи грантов. |
| National Education Policy 1998-2010 advocates the development of technical and vocational education in the country for producing trained manpower. | Национальная стратегия в области образования на 1998-2010 годы направлена на развитие в стране профессионально-технического образования с целью подготовки квалифицированной рабочей силы. |
| The Ministry of Education has in place a Gender Equity in Education Policy 2005-2015. | Министерство образования разработало на 2005-2015 годы стратегию обеспечения гендерного равенства в сфере образования. |
| So the short-term reform of these two types of education will build on the innovations already introduced in basic secondary education. | Таким образом, краткосрочная реформа этих двух видов образования будет основываться на нововведениях, уже реализованных в системе базового среднего образования. |
| She noted that mainstream education systems and institutions usually involved a standard set of curricula provided by education ministries based on the Government's policy. | Она отметила, что системы общего образования и учебные заведения обычно пользуются стандартным набором учебных программ, предложенных министерствами образования исходя из государственной политики. |
| Morocco noted that both countries have signed a cooperation agreement in the area of education with a view to modernizing and promoting education and vocational training. | Марокко отметила, что их страны подписали соглашение о сотрудничестве в области образования в целях модернизации и развития образования и профессиональной подготовки. |
| Hungary appreciated the achievements in the field of education and welcomed the adoption of the National Education Strategy. | Венгрия с удовлетворением констатировала достижения в сфере образования и приветствовала принятие национальной стратегии в области образования. |
| Education statistics, however, measure only the internal objectives of education, such as learning outcomes. | Вместе с тем статистика образования дает представление только о внутренних задачах образования, например, результатах обучения. |
| Commonly used definitions of the quality of education reflect one purpose of education, namely learners' achievement. | Общепринятые определения качества образования отражают лишь одну цель образования, а именно уровень усвоения знаний учениками. |
| Moreover, specific provisions on the contents of education highlight the adjustments needed for all education to underpin promotion of human rights. | Кроме того, конкретные положения, касающиеся содержания образования, высвечивают необходимость внесения коррективов во всю систему образования для содействия поощрению прав человека. |
| In addition, education was necessary to improve employment policies and economic diversification. | Кроме того, необходимо заниматься вопросами образования для совершенствования политики по вопросам занятости и повышения степени диверсификации экономики. |
| Evaluated and restructured the education and health programmes. | Обеспечила проведение оценки и реструктуризацию программ в области образования и здравоохранения. |
| Enhance higher education especially in science and engineering. | З) Совершенствование системы высшего образования, особенно в естественнонаучных и инженерно-технических областях. |
| Examples include programmes that promote health care, education and women's empowerment. | В качестве примера можно отметить программы охраны здоровья, образования и расширения прав и возможностей женщин. |
| Effects range from ill-health to hampering education and work. | Последствия такого воздействия варьируют от ухудшения здоровья до препятствий в получении образования и работы. |
| The Special Rapporteur provides perspectives on education goals with recommended implementation strategies. | В докладе излагаются различные мнения в отношении целей образования и рекомендуемые стратегии для их достижения. |
| Education goals, implementation efforts and financing by Governments must be transparent. | Цели в области образования, усилия, направленные на достижение этих целей, и финансирование этой деятельности правительствами, должны носить транспарентный характер. |
| The universal goal on education should thus be broadened. | В связи с этим следует расширить универсальную цель, касающуюся образования. |