They also enhance skills and education in local communities, empowering women and marginalized segments of society. |
В рамках деятельности кооперативов также осуществляется повышение профессиональных навыков и уровня образования жителей местных общин, при этом расширяются права и возможности женщин и представителей социально неблагополучных групп населения. |
The challenges to provide high quality education and health services are still enormous. |
Перед властями стоит трудоемкая задача, суть которой сводится к тому, чтобы обеспечить высококачественные услуги в области образования и здравоохранения. |
Using enrollments as a proxy for education output assumes that every grade of education contributes the same to education output and that education output has not changed over time. |
Использование численности контингента учащихся в качестве косвенного показателя выпуска в сфере образования связано с допущением того, что каждый уровень обучения вносит вклад в аналогичный объем выпуска в сфере образования и что выпуск в сфере образования не изменился с течением времени. |
As a conscientious effort to promote gender equality in education, the Ministry of Education trained the national and sub national level education planners in developing gender responsive education for all levels. |
В рамках сознательных усилий, направленных на поощрение гендерного равенства в образовании, Министерство образования провело среди специалистов, занимающихся планированием образования, на национальном и субнациональном уровнях подготовку по вопросам развития образования, учитывающего гендерные аспекты, на всех уровнях. |
The State systematically guarantees free basic education in specialized institutions for persons who have not followed or completed primary education. |
В целях создания системы элементарного образования для тех, кто не проходил или не закончил полный курс начального образования, государство гарантирует получение бесплатного основного (базового) образования в заочных общеобразовательных и специализированных образовательных учреждениях. |
A national literacy plan aimed to improve primary and secondary school education while recent educational reforms reinforced the commitment to quality education. |
В стране также действует национальный план ликвидации неграмотности, направленный на повышение качества начального и среднего образования, а недавние реформы в сфере образования стали еще одним подтверждением приверженности страны задаче по обеспечению качественного образования. |
Source: Inspectorate Primary Education and Inspectorate Junior Secondary Education |
Источник: Инспекторский отдел начального образования и инспекторский отдел младшей ступени среднего образования Министерства образования. |
Moreover, proposals for further liberalization tend to concentrate on post-compulsory education, as well as emphasizing that trade should supplement rather than displace public education. |
Кроме того, предложения относительно дальнейшей либерализации, как правило, касаются главным образом вопросов образования, которое дается после получения обязательного образования, и в них также подчеркивается тот факт, что торговля должна скорее дополнять, а не заменять государственную систему образования. |
UN-Women and the Ministry of Education and Higher Education partnered to improve health and nutrition at 210 schools, benefiting 62,000 students. |
Структура «ООН-женщины» в партнерстве с министерством образования и высшего образования способствовала улучшению медицинского обслуживания и питания в 210 школах, что улучшило положение 62000 учащихся. |
Such rights require specialist knowledge of minority communities and their needs and pedagogic methodologies relevant to language education, including bilingual education models and their application. |
Подобные права требуют экспертных знаний об общинах меньшинств и их потребностях, а также педагогических методик, касающихся языкового образования, в том числе моделей двуязычного образования и их применения. |
In the Singaporean public education system, various education policies and programmes foster tolerance, understanding and respect among the youth. |
В сингапурской государственной системе образования "различные стратегии и программы в сфере образования способствуют [...] терпимости, пониманию и уважительному отношению среди молодежи". |
However, following the Education Review Office report, New Zealand is considering how it might further support improvement in Education standards. |
Однако после появления доклада Управления по обзору системы образования Новая Зеландия изучает вопрос о том, какую дополнительную поддержку она может оказать в деле совершенствования стандартов в области образования. |
The Government provides free education, including school supplies, notably textbooks, for 4 million pupils at all levels of basic and secondary education. |
Правительством предусмотрено предоставление бесплатного образования, в том числе школьных принадлежностей, в основном учебников, для 4 млн. учащихся на всех уровнях базового и среднего образования. |
It commended polices to develop health care and education and to promote human rights education. |
Она дала высокую оценку мерам политики, направленным на развитие здравоохранения и образования, а также на поощрение образования в области прав человека. |
While noting the introduction of free primary education in 2007, CESCR noted with concern that the quality of education remained unsatisfactory. |
Принимая к сведению введение в Конго в 2007 году бесплатного начального образования, КЭСКП с обеспокоенностью отметил, что качество образования остается неудовлетворительным. |
In January 2012, the Ministry of Education adopted a directive establishing procedures for identifying, recognizing and registering intercultural bilingual education institutions. |
В январе 2012 года Министерство образования приняло Директиву, определившую порядок определения, аттестации и регистрации образовательных учреждений, работающих по системе межкультурного двуязычного образования. |
The education policy framework acknowledges that education and training systems are critical to enable economic growth, improved employment prospects and income-generating opportunities. |
Политические рамки в области образования признают сферу образования и профессиональной подготовки в качестве важнейшего фактора, обеспечивающего экономический рост, расширяющего возможности трудоустройства и получения дохода. |
The project has been developing policy guidelines targeting education policymakers, head teachers and managers of non-formal education settings, as well as teaching materials for educators. |
Проект обеспечивает разработку стратегических руководящих указаний, адресованных тем, кто формулирует политику в сфере образования, старшим преподавателям и руководителям неформальных просветительских структур, а также разработку материалов методических пособий для работников сферы образования. |
However, the Scottish Executive has set National Priorities in Education providing a national vision towards which all education authorities and schools are now working. |
Однако правительство Шотландии устанавливает национальные приоритеты в сфере образования, формируя тем самым национальную концепцию, над реализацией которой работают в настоящее время все отделы образования и школы. |
For these reasons, the Adventist Church supports one of the largest education programs around the world, offering equal education to boys and girls. |
По этим причинам Адвентистская церковь поддерживает одну из крупнейших в мире программ в области образования, обеспечивающую равные возможности в плане образования для мальчиков и девочек. |
The Education for All process is the foremost tool for implementing the UN Millennium Development Goals relating to education. |
Обеспечение образования для всех является самым основным инструментом достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, которые касаются образования. |
The Ministry of Education, Sports and Culture had addressed special needs education through its policies and strategies for the period 1995-2005. |
Министерство по делам образования, спорта и культуры уделяет внимание удовлетворению особых потребностей в области образования в рамках своей политики и стратегий на период 19952005 годов. |
With respect to basic education, the key challenges identified included increasing enrolment, improving quality and performance and achieving greater gender parity in primary and secondary education. |
Что касается базового образования, то в число определенных ключевых задач входило расширение охвата базовым образованием, повышение качества и эффективности и достижение большей гендерной сбалансированности на уровне начального и среднего образования. |
Its 2006 biennial meeting reviewed the state of all aspects of education in Africa, with particular attention focused on literacy and primary education. |
На состоявшемся в 2006 году двухгодичном совещании Ассоциации было рассмотрено состояние всех аспектов образования в Африке с уделением особого внимания вопросам грамотности и начального образования. |
The 1994 World Conference on Special Needs Education was an important step in promoting inclusive strategies for ensuring that children with disabilities receive education. |
Проведение в 1994 году Всемирной конференции по специальным потребностям в области образования стало важным шагом вперед в деле содействия осуществлению всеохватывающих стратегий для обеспечения получения образования детьми-инвалидами. |