Special education is implemented by all schools that provide compulsory and universally available education, other education providers and, in certain cases, special education schools. |
Специальное образование дается всеми школами, которые обеспечивают обязательное и общедоступное образование, другими поставщиками образовательных услуг и в определенных случаях школами специального образования. |
China appreciated the poverty-reduction strategy as well as the importance attached to gender equality, elimination of domestic violence, quality of education, health-care services and the rights of persons with disabilities. |
Китай дал высокую оценку стратегии сокращения масштабов нищеты, а также тому значению, которое придается вопросам гендерного равенства, ликвидации бытового насилия и обеспечению качества образования, услугам здравоохранения и правам инвалидов. |
Namibia commended Tanzania for being party to most core international human rights instruments, and noted that the State had adopted several initiatives to safeguard the rights of its citizens, including in the health and education sectors and poverty reduction. |
Намибия позитивно оценила участие Танзании в большинстве основных международных договорах по правам человека и отметила, что Танзания предприняла ряд инициатив по обеспечению гарантий прав своих граждан, в том числе в секторах здравоохранения и образования, а также в области сокращения масштабов нищеты. |
Mr. Gumende (Mozambique) said that his country's new Program of Action for Poverty Reduction was designed to provide children, especially the most vulnerable, with basic social services with regard to education, health and nutrition, water and sanitation, and HIV/AIDS. |
Г-н Гуменде (Мозамбик) говорит, что новая программа действий его страны по сокращению масштабов нищеты была разработана с целью предоставить детям, и прежде всего наиболее уязвимым, базовые социальные услуги в сфере образования, здравоохранения и питания, водоснабжения и санитарии, а также ВИЧ/СПИДа. |
China welcomed the measures by the Government to promote socio-economic development, its efforts in poverty reduction, health and education and its commitment to protect the rights of vulnerable groups. |
Китай приветствовал принимаемые правительством меры по содействию социально-экономическому развитию, его усилия по сокращению масштабов нищеты, развитию здравоохранения и образования, а также его обязательство защищать права уязвимых групп. |
Among our main priorities are poverty reduction, ensuring quality education, environmental protection, improving health and reducing child mortality, curbing the spread of HIV/AIDS and tuberculosis, and ensuring gender equality. |
Среди наших главных приоритетов - преодоление бедности, обеспечение качественного образования, сохранение окружающей среды, улучшение здоровья матерей и уменьшение детской смертности, обуздание ВИЧ/СПИДа и туберкулеза, обеспечение гендерного равенства. |
As a follow-up to this regional workshop, the Government of the Dominican Republic is compiling examples of good practices on education, training and public awareness on climate change adaptation and risk reduction of extreme weather events in the Latin America and Caribbean region. |
По результатам этого регионального рабочего совещания правительство Доминиканской Республики составляет подборку примеров рациональной практики в области образования, профессиональной подготовки и информирования общественности по вопросам адаптации к изменению климата и снижению рисков экстремальных погодных явлений в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна. |
It is important that these recommendations be given high consideration in the current global context, where financial and humanitarian crises have resulted in diminished education and training priorities for women and girls due to reductions in international aid and national budgetary funding. |
Важно, чтобы в нынешних условиях, сложившихся в мире, когда финансовые и гуманитарные кризисы привели к деградации приоритетов обеспечения образования и профессиональной подготовки женщин и девочек из-за сокращения объема международной помощи и национальных бюджетов, этим рекомендациям было уделено самое серьезное внимание. |
Representatives of minorities should be invited to provide information on aspects of economic participation that are priority concerns for them, including in the areas of poverty reduction, employment, social security, financial services, education and training and land rights protection. |
Представителям меньшинств должно быть предложено представлять информацию по различным аспектам участия в экономической жизни, имеющим для них первостепенное значение, в том числе в области сокращения масштабов нищеты, занятости, социального обеспечения, финансовых услуг, образования и профессиональной подготовки и защиты прав на землю. |
Gender parity in primary schools, the 62 per cent representation by women in higher education, improvements in life expectancy, the reduction of maternal and child mortality, and the adoption of complementary legislation on citizens' right to facilitate judicial enforcement were noted. |
Она отметила гендерный паритет в средних школах, 62-процентную представленность женщин в системе высшего образования, увеличение средней продолжительности жизни, снижение уровней материнской и детской смертности и принятие дополнительного законодательства о праве граждан содействовать обеспечению законности. |
Money that is earmarked for poverty reduction and basic social services, such as health and education, is diverted to settling the substantial claims of vulture funds. |
Деньги, ассигнованные на меры по сокращению масштабов нищеты и оказанию базовых социальных услуг, например на цели здравоохранения и образования, отвлекаются на урегулирование крупных претензий этих фондов. |
100.78. Continue and intensify measures for illiteracy reduction and for the access of girls and women to all levels of education and teaching (Algeria); |
100.78 продолжать и активизировать меры с целью сокращения неграмотности и обеспечения доступа девочек и женщин ко всем уровням образования и преподавания (Алжир); |
There is no doubt today that energy resources have a multiplier effect on the achievement of the Goals relating to poverty reduction, education, health, gender and the environment. |
Сегодня нет никаких сомнений в том, что энергетические ресурсы могут многократно ускорить достижение целей, касающихся сокращения масштабов нищеты, образования, здравоохранения, равенства мужчин и женщин и окружающей среды. |
In that respect, they were committed to the full implementation of the Convention on the Rights of the Child, as evident from the introduction of programmes in national development plans and poverty reduction strategies, emphasizing health and education in particular. |
В этой связи они выступают за полномасштабную реализацию Конвенции о правах ребенка, о чем свидетельствует включение соответствующих программ в национальные планы развития и стратегии сокращения масштабов нищеты, в которых основное внимание обращается на проблемы здоровья и образования. |
The first national strategy for poverty reduction had been launched to increase the income of poor people and improve their health and education status and to reduce the gender gap and the disparity between rural and urban areas. |
Началось осуществление первой национальной стратегии сокращения масштабов бедности в целях увеличения доходов малоимущего населения и улучшения его состояния здоровья и уровня образования, а также ликвидации разрыва и различий между городскими и сельскими районами. |
Mr. Al-Aud (Yemen) said that focus on least developed countries was essential in view of the major financial and technical difficulties which they faced in implementing their national strategies for poverty reduction, education and human development. |
Г-н аль-Ауд (Йемен) говорит, что уделение повышенного внимания наименее развитым странам имеет огромное значение с учетом тех серьезных финансовых и технических трудностей, с которыми они сталкиваются в процессе осуществления своих национальных стратегий в области сокращения масштабов нищеты, образования и развития человеческого потенциала. |
For more than a decade after achieving independence, Fiji did continue to make steady progress in economic development, education, poverty reduction and generally improving the living conditions of its people. |
В течение более десяти лет после получения независимости Фиджи продолжала добиваться неуклонного прогресса в области экономического развития, образования, в плане сокращения масштабов нищеты и в общем улучшении условий жизни своего народа. |
While significant steps had been taken to improve education and health in the State party, it would be useful to know what additional measures the Government planned to take in furtherance of its poverty reduction policy. |
Хотя были предприняты существенные шаги, направленные на улучшение качества образования и здравоохранения в государстве-участнике, было бы полезным узнать, какие дополнительные меры намерено принять правительство для осуществления политики по сокращению нищеты. |
Access to basic health services, education and road infrastructure were all identified as top priorities in the recent country-wide development agenda consultations that were undertaken as part of the poverty reduction strategy development process. |
В ходе проведенных недавно в процессе разработки стратегий сокращения масштабов нищеты общестрановых консультаций по вопросу о развитии было решено на приоритетной основе заниматься проблемами, связанными с доступом к базовым услугам здравоохранения, развитием сферы образования и дорожной инфраструктуры. |
We have achieved 15 of the 35 goals, particularly in the reduction of extreme poverty, immunization, infant and maternal mortality and education of children and adolescents. |
Мы осуществили 15 из 35 целей, в особенности, в области сокращения крайней нищеты, иммунизации, детской и материнской смертности и обеспечения образования для детей и подростков. |
Therefore, the development of natural resources directly meets the Millennium Development Goal targets of poverty eradication, universal education, reduction of infant mortality and improvement in maternal health, while ensuring the enjoyment of indigenous peoples' rights. |
Таким образом, использование природных ресурсов непосредственно способствует, с одной стороны, достижению целей в области развития, касающихся искоренения нищеты, обеспечения всеобщего образования, сокращения младенческой смертности и охраны здоровья матери, а с другой - эффективному осуществлению прав коренных народов. |
Ms. Nawaz (Pakistan) said that efforts to improve basic health and education services, the reduction of maternal and child mortality and global partnerships should remain the priorities for the well-being of children for the next decade. |
Г-жа Наваз (Пакистан) говорит, что в течение ближайшего десятилетия в борьбе за улучшение положения детей главное место должны будут занимать усилия по совершенствованию систем здравоохранения и образования, снижению материнской и детской смертности и укреплению глобальных партнерских связей. |
At the same time, while increased gender equality in labour force participation and education may stimulate economic growth, reduction in the gender wage gap may not necessarily have the same effect. |
В то же самое время хотя укрепление гендерного равенства с точки зрения представительства женщин в составе рабочей силы и возможности получения образования может стимулировать экономический рост, сокращение гендерных диспропорций при оплате труда может не дать аналогичного гарантированного эффекта. |
Empowering women and men with education, equal opportunities, and comprehensive reproductive health services promotes social and economic development and contributes to poverty reduction. |
Расширение возможностей женщин и мужчин в сфере образования, получение равных возможностей и комплексных услуг в сфере охраны репродуктивного здоровья способствуют социально-экономическому развитию и сокращению масштабов нищеты. |
Investments in infrastructure, education and health were made, and the UNODC programme focused on addressing the immediate needs of farmers in order to assist the Afghan Government in consolidating the poppy reduction campaign. |
Были выделены средства на развитие инфраструктуры, а также систем образования и здравоохранения, и программа ЮНОДК нацелена на удовлетворение непосредственных потребностей земледельцев с целью содействия консолидации проводимой правительством Афганистана кампании по сокращению масштабов культивирования мака. |