| Article 35 guarantees for everyone the right to receive education and the right to free choice of a form of education. | Статья 35 гарантирует всем право на получение образования и свободный выбор его форм. |
| A steadily growing industrial economy demands a rethinking of the national education strategy, and an increasing number of young people continue their professional education at a range of technical schools. | Неуклонный рост промышленной экономики требует переосмысления национальной стратегии образования, и все большее число молодых людей продолжают свое профессиональное образование в различных технических училищах. |
| Importance of girls' education has been emphasized and focused within the public campaign on Education is my Future' | в рамках общественной кампании «Образование - мое будущее» подчеркнута важность получения образования девочками; |
| Almost all children had access to pre-kindergarten education, and access to primary and secondary education was universal. | Почти все дети имеют доступ к дошкольному образованию, а охват начального и среднего образования является всеобщим. |
| Field of education and training, as defined in ISCED, is the broad domain, branch or area of content covered by an education programme or qualification. | Область образования и профессиональной подготовки, согласно определению МСКО, представляет собой широкую область, отрасль или раздел содержания, охватываемые образовательной программой или квалификацией. |
| National higher education institutions have been taking steps to achieve world-class status: Kazakhstan has joined the European Higher Education Area and has signed the Bologna Declaration. | В национальной высшей школе приняты меры по достижению мирового уровня образования: Казахстан вошел в Европейское образовательное пространство, присоединился к Болонской Декларации. |
| With a view to establishing an innovative, multilingual education model, the number of schools providing education in three languages will increase from 33 to 700. | С целью создания инновационной, полиязычной модели образования, количество школ, предоставляющих образование на трех языках, увеличится с ЗЗ до 700. |
| For many youth with disabilities, the cumulative lack of adequate primary education results in poor performance on standardized exams, which blocks their ability to go on to higher education. | Для многих молодых инвалидов общее отсутствие надлежащего начального образования становится причиной получения плохих оценок на стандартизированных экзаменах, что лишает их возможности поступить в высшие учебные заведения. |
| Without education and literacy they are unable to continue to higher education and are not employable for higher paying jobs. | Без образования и неграмотные, они не могут получить высшее образование и найти высокооплачиваемую работу. |
| Indeed, the top two priorities identified in the global survey by Governments in all regions were improving the quality of education and the coverage of education. | Действительно, двумя приоритетными задачами, обозначенными правительствами стран всех регионов в рамках глобального обследования, стали повышение качества образования и расширение доступа к образованию. |
| Adult Education programs (Continuing Education & Rehabilitation Centers) Enrolled Completed | Программы обучения взрослых (центры непрерывного образования и реабилитации) |
| The Policy and Strategy on Inclusive Education highlights the need for collaboration and effective co-operation across education sector, and between the different sectors, to ensure the needs of currently disadvantaged groups. | Политика и стратегия инклюзивного образования предусматривают необходимость налаживания сотрудничества и эффективного взаимодействия внутри образовательного сектора и между различными секторами в целях удовлетворения потребностей малообеспеченных групп населения. |
| The Minister of National Education takes special steps to promote the training of education staff in the elimination of stereotypes and in gender equality. | Министерство национального образования уделяет особое внимание подготовке учителей по вопросам ликвидации стереотипов и обеспечения равенства между женщинами и мужчинами. |
| And in the education sector, a woman was the elected president of the Teachers Syndicate in State schools (primary education) from 1998 to 2011. | В секторе образования с 1998 по 2011 год одна женщина избиралась председателем Объединения учителей государственных школ (начальное образование). |
| Education 32. The Committee acknowledges the reforms of the national curriculum for basic compulsory education, which include measures to advance gender equality. | Комитет признает реформы государственных учебных программ в сфере основного обязательного образования, которые включают в себя меры по пропаганде гендерного равенства. |
| The Education (Scotland) Act 1980 continues to place a statutory duty on all local authorities to provide religious education and observance. | Согласно шотландскому закону об образовании 1980 года все местные органы власти по-прежнему обязаны обеспечивать возможность получения религиозного образования и соблюдения религиозных правил. |
| The Ministry of Education is also helping to implement a number of education programmes for refugee children in collaboration with the organizations and bodies concerned. | Помимо этого Министерство образования в сотрудничестве с компетентными органами и организациями оказывает содействие в осуществлении ряда образовательных программ для детей беженцев. |
| The pre-school education is optional and covers the education of children aged younger than the compulsory primary school age. | Дошкольное образование является необязательным и означает образование детей, еще не достигших возраста получения обязательного начального образования. |
| It also notes the measures taken by the State party to ensure equal access to education for girls and women at all levels of education. | Он также отмечает меры, принимаемые государством-участником к тому, чтобы обеспечить девочкам и женщинам равный доступ к образованию на всех ступенях образования. |
| The State is under obligation to uphold the goals of education in the teaching curricula and methods and to provide education in accordance with international quality standards. | Государство обязано поддерживать цели образования в учебных программах и методах и обеспечивать образование в соответствии с международными стандартами качества. |
| In 2012, with the initiative of the Ministry of Education and Science of Georgia, Multilingual Education (MLE) teacher standards were developed. | В 2012 году по инициативе Министерства образования и науки были разработаны стандарты двуязычного обучения (ДЯО). |
| The right to education is guaranteed and as such various policies, legislative, institutional and administrative measures have been put in place to facilitate development of education. | Право на образование гарантируется, и в связи с этим для содействия развитию образования были приняты различные политические, законодательные, институциональные и административные меры. |
| The Ministry of Education, Science and Sport will continue to finance the inclusion of Roma children into the pre-school education system. | Министерство образования, науки и спорта продолжит финансирование деятельности по включению детей рома в систему дошкольного воспитания. |
| The Government in its detailed response replied that Tibetans' freedom of religion was protected and that legal education campaigns were an integral part of nationals' education. | В своем подробном ответе правительство сообщило, что свобода религии тибетцев находится под защитой и что кампании обучения правовым знаниям составляют неотъемлемый элемент образования граждан. |
| CRPD recommended that China reallocate resources from the special education system so as to ensure that more children with disabilities could attend mainstream education. | КПИ рекомендовал Китаю перенаправить средства из системы специального образования для обеспечения того, чтобы больше детей-инвалидов могли учиться в обычных общеобразовательных школах. |