Women were in the minority when it came to higher vocational-technical education and third-cycle university education. |
В то же время доля женщин меньше в заведениях высшего профессионально-технического образования и на третьей ступени университетского образования, соответствующем аспирантуре. |
One study found that boys were commonly given preference over girls in both primary education and complementary basic education. |
Результаты одного исследования показали, что мальчикам обычно отдается предпочтение по сравнению с девочками как в системе начального образования, так и в системе дополнительного базового образования. |
1st woman appointed to Chief Education Officer level and subsequently Deputy Secretary of Education |
Первая женщина, назначенная на должность руководителя системы образования и впоследствии - заместителем Секретаря по вопросам образования. |
IIEP also coordinates all UNESCO activities related to HIV/AIDS prevention through education and ensures accessibility of information on the impact of the pandemic on education systems and conditions. |
МИПО также координирует всю деятельность ЮНЕСКО, связанную с предотвращением ВИЧ/СПИДа на основе образования, и обеспечивает доступ к информации о воздействии пандемии на системы образования и условия его предоставления. |
The role of UNICEF as an advocate and catalyst for girls' education is most evident where gender disparities in primary education are wide. |
Роль ЮНИСЕФ в деле пропаганды и поощрения развития образования для девочек является наиболее очевидной в тех случаях, когда в сфере начального образования существуют широкие гендерные диспропорции. |
The Education Policy 2010 has included strategies to strengthen women in higher education through: |
Политика в области образования на 2010 год включает стратегии по расширению возможностей женщин в плане получения высшего образования посредством: |
In addition to primary education, it considers pre-school education, youth and adult literacy and skills development, and gender equality. |
Помимо деятельности по развитию начального образования, в докладе рассматривается работа в области дошкольного образования, обеспечения грамотности среди молодежи и взрослых, профессионального обучения и гендерного равенства. |
Develop comprehensive national strategies with high-level political support that include clear financial commitments to education and a focus on reforms that increase education quality. |
Разрабатывать всеобъемлющие национальные стратегии с поддержкой на высоком политическом уровне, с тем чтобы включать четкие финансовые обязательства в отношении образования и сосредоточиться на реформах, содействующих повышению качества образования. |
These are achieved through departments dealing with international relief and development, health care, education, educational sponsorship, Islamic education and family affairs. |
Эти цели достигаются за счет деятельности подразделений организации, занимающихся вопросами международной гуманитарной помощи и развития, здравоохранения, образования, инвестирования в образование, исламского образования и проблемами семьи. |
The financial crisis poses a very real challenge to education budgets and international funding for education, with a possible negative effect on spending for literacy programmes. |
Финансовый кризис создает весьма серьезную угрозу для сметы расходов на нужды образования и для международного финансирования сферы образования, что может негативно отразиться на расходах по программам ликвидации неграмотности. |
He noted that the Kenya Government had made considerable progress in ensuring education for all since introducing free primary school education in 2003. |
Он отметил, что правительство Кении добилось значительного прогресса в деле обеспечения образования для всех со времени введения бесплатного начального школьного образования в 2003 году. |
The results demonstrate that education based on the current notion of literacy differs in Lithuania from the one adopted in contemporary education systems elsewhere. |
Эти результаты свидетельствуют о том, что образование, основанное на нынешнем понятии грамотности в Литве, отличается от образования, принятого в современных системах образования в других странах. |
Widespread concerns about quality education centre on low learning achievement levels, and even usefulness of education for gainful employment. |
Основными проблемами, связанными с обеспечением качества образования, как правило, считаются низкий уровень успеваемости и даже вопрос о пользе образования с точки зрения получения хорошо оплачиваемой работы. |
Unprecedented disparities in access and quality emerge as the demand for education grows and education systems expand. |
По мере роста спроса на образование и расширение систем образования возникают беспрецедентные диспропорции как в доступе, так и в качестве образования. |
The UNESCO Convention against Discrimination in Education is a key instrument addressing the fundamental principles of non-discrimination and equality of opportunity in education. |
ЗЗ. Конвенция ЮНЕСКО о борьбе с дискриминацией в области образования представляет собой один из ключевых правовых актов, устанавливающих основополагающие принципы недискриминации и равенства возможностей в области образования. |
Understanding these different obstacles and their inter-relationship is a permanent challenge for developing effective education policies to ensure non-discrimination and equal opportunities in education. |
Понимание всех этих различных препятствий и их взаимодействия - непреложное требование для разработки эффективной политики в области образования, обеспечивающей недискриминацию и равенство возможностей в сфере образования. |
The National Plan for Medium and Long-term Education Reform and Development (2010-2020) recognizes that funding of education is a basic and strategic investment. |
В Национальном плане средне- и долгосрочного реформирования и развития образования (на 2010 - 2020 годы) признается, что "финансирование образования является основной и стратегической инвестицией". |
The Education in Emergencies and Post-Crisis Transition programme, in operation since 2006, supports UNICEF education programming in 39 countries and territories. |
Осуществляемая с 2006 года программа обеспечения школьного образования в чрезвычайных ситуациях и посткризисный период оказывала поддержку деятельности ЮНИСЕФ по программированию образования в 39 странах и территориях. |
However, the quality and efficiency of education, as well as disparities among geographic regions, are a concern despite high investment in education. |
В то же время качество и эффективность образования, а также несоответствие между географическими регионами представляют собой проблему, несмотря на значительные инвестиции в сферу образования. |
The 2007 CCA stated that the Maldives has met the 'Education For All' goal and MDG2 of providing universal primary education by the year 2015. |
В докладе об итогах ОСО за 2007 год отмечается, что Мальдивы выполнили задачу обеспечения "Образования для всех" и достигли второй ЦРДТ, предусматривающей обеспечение всеобщего начального образования к 2015 году. |
The recommendations of the National Conference on Education, held in December 1999, included one designed to promote physical and sports education in schools. |
Одна из рекомендаций по итогам состоявшихся в декабре 1999 года Всеобщих консультаций по вопросам образования была направлена на продвижение физического и спортивного образования в школьных учреждениях. |
The National Conference on Education, held in December 1999, moreover recommended a move towards lifelong education. |
По итогам состоявшихся в декабре 1999 года Всеобщих консультаций по вопросам образования было, помимо прочего, рекомендовано двигаться в направлении образования в течение всей жизни. |
In the area of education, the European Union would support national efforts focused on persons with disabilities through its strategic framework on education and training. |
В области образования Европейский союз будет поддерживать предпринимаемые на национальном уровне усилия, сфокусированные на проблемах инвалидов, с помощью действующих стратегических рамок в отношении образования и профессиональной подготовки. |
This targeted teachers, heads of department, heads of school, education policymakers, educational psychologists, education officers, university students. |
Это совещание предназначалось для учителей, руководителей департаментов, директоров школ, организаторов образования, психологов в школах, сотрудников государственных органов по вопросам образования, студентов университета. |
Elementary education covered the entire country, with an emphasis on education for girls. |
Система основного образования охватывает всю страну, и особый акцент в ее рамках делается на получении образования девочками. |