It cited concerns on poverty, illiteracy, education and certain human rights. |
Он указал на озабоченности по поводу нищеты, неграмотности, проблем в области образования и некоторых прав человека. |
He concluded by highlighting that indigenous knowledge could contribute substantively to education in Africa. |
В заключение он подчеркнул, что знания коренных народов могут в значительной мере способствовать развитию образования в Африке. |
Most States subscribe to the Millennium Development Goals of achieving education for all. |
Большинство государств поддерживают касающиеся обеспечения образования для всех цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Human rights education undertaken would encompass both formal and non-formal approaches. |
При осуществлении образования в области прав человека следует использовать как формальный, так и неформальный подходы. |
Japan noted further efforts are needed for working towards equal-opportunity education. |
Япония отметила те дополнительные меры, которые следует принять для достижения равенства возможностей в области образования. |
This includes providing health and education services. |
Они включают предоставление услуг в сфере здравоохранения и образования. |
It was recognized that other rights besides education would be equally implicated. |
Было признано, что, кроме образования, столь же важное значение имеют права и в других областях. |
The wage guidelines are gradated according to age, education, and activity. |
Руководящие положения, касающиеся заработной платы, устанавливают ее размер в зависимости от возраста, уровня образования и вида выполняемой работы. |
You're talking about the Secretary of Education. |
Ты говоришь о министре образования, а мы в состоянии войны. |
On the topic of education, stakeholders reiterated the need to ensure the mainstreaming of disaster risk reduction into curricula at primary, secondary and tertiary levels, and to promote an integrated approach with sustainable development and climate risk. |
В ходе обсуждения темы образования заинтересованные стороны вновь подтвердили необходимость обеспечения должного учета проблематики уменьшения опасности бедствий в учебных программах на уровнях начального, среднего и высшего образования и содействия применению комплексного подхода к вопросам устойчивого развития и климатическим рискам. |
The Government guaranteed the right to basic education through the 2011 Education Act, which promoted equal access to education and participation in and successful completion of education irrespective of gender, social class or disability. |
Правительство гарантирует право на базовое образование, которое закреплено в Законе об образовании 2011 года, предусматривающем предоставление равного доступа к образованию, получение образования и успешное завершение образования независимо от пола, социального положения или инвалидности. |
More effective application of the principles of compulsory basic education and reduction of failure and dropout rates therein; |
более эффективное применение принципов обязательного базового образования и снижение числа неуспевающих и бросающих школу учащихся в школах базового образования; |
Currently, Tajikistan is making steady progress in achieving the international targets for education (education for all goals and Millennium Development Goals) except in early childhood education and gender equality at the level of secondary education. |
В настоящее время в Таджикистане наблюдается устойчивый прогресс в достижении международных целей в области образования (цели инициативы «Образование для всех» и Цели развития тысячелетия), за исключением воспитания детей дошкольного возраста и обеспечения гендерного равенства на уровне среднего образования. |
Girls who miss out on primary education grow up to become the women who make up two thirds of the world's 875 million illiterate people, and every year of schooling lost represents a 10 to 20 per cent reduction in girls' future incomes. |
Девочки, не получившие начального образования, становятся женщинами, которые составляют две трети от имеющихся в мире 875 миллионов неграмотных людей, при этом каждый год потерянного школьного образования приводит к сокращению будущих доходов девочек на 10 - 20 процентов. |
As regards the Programme of Education in National Minority Languages and the Multicultural Education, the Ministry of Education, Youth and Physical Education provided in 2002 support to 16 educational projects submitted by civic associations. |
Что касается программы образования на языках национальных меньшинств и культурного многообразия в образовании, то в 2002 году министерство образования, по делам молодежи и спорта выделило средства для осуществления 16 образовательных проектов, представленных гражданскими ассоциациями. |
Furthermore, the Ministry of Education and Sports maintains a federal network of establishments that includes universities, stand-alone institutions providing higher education, technical schools, agricultural colleges and technological education centres, while also supervising the private higher education network. |
Кроме того, министерство образования и по делам спорта обеспечивает работу федеральной сети учебных заведений, включающей университеты, специальные высшие учебные заведения, инженерно-технические училища, сельскохозяйственные колледжи и центры технического обучения, осуществляя также общий контроль за частными учебными заведениями системы высшего образования. |
The Department of Education is currently working on developing a policy on integration and cross-cultural education which sets out the directions and specific paths of action for elementary and secondary education, while taking into account possible spinoffs for college education. |
Министерство образования в настоящее время разрабатывает политику по обеспечению интеграции и учету ценностей различных культур в процессе образования, в рамках которой будут определены основные направления и методы преподавания для начальных и средних школ, а также учтены возможные последствия принимаемых решений для обучения в колледжах. |
The purpose of external evaluation: improving public education and implementation of Ukraine's constitutional rights to equal access to quality education, monitoring of compliance with the State Standard of secondary education and the analysis of the education system, predict its development. |
Цель внешнего независимого оценивания: обеспечение реализации конституционных прав граждан на равный доступ к качественному образованию, осуществления контроля за соблюдением Государственного стандарта базового и полного среднего образования и анализа состояния системы образования, прогнозирование её развития. |
The overall objective of the UNRWA education programme is to continue to provide general education, in-service teachers' education, vocational, technical and higher education, and university scholarships for refugees. |
Главная цель программы БАПОР в области образования - это общеобразовательная подготовка, обучение педагогов без отрыва от производства, организация профессионально-технического и высшего образования и предоставление университетских стипендий для беженцев. |
The conference will bring together ministers of education and finance, along with key business leaders, and will highlight the importance of better educational outcomes in the achievement of regional development and poverty reduction goals. |
В конференции должны были принять участие министры образования и финансов, а также ведущие представители торгово-промышленных кругов; конференция должна быть посвящена роли совершенствования системы образования в решении задач, связанных с региональным развитием и сокращением масштабов нищеты. |
As regards the education structure of the population, the factor of concern is that there is a large number of persons without education, uncompleted elementary education, and completed elementary education. |
Что касается структуры образования населения, озабоченность вызывает большое число людей, не имеющих образования и имеющих неполное начальное образование или лишь полное начальное образование. |
Furthermore, the Ministry of Education's People's Education Project promoted the module entitled "Building equal opportunities in education,"which comprises various guides for staff and students at different levels of basic general education. |
Вместе с тем, в рамках проекта по обучению населения Министерством народного просвещения разработан модуль под названием "Создадим равенство возможностей в сфере образования", который воплотился в различные руководства для преподавательского состава и учащихся на различных уровнях системы базового общего образования. |
The Georgian education system is regulated by the 1997 Education Act, which gives substance to the constitutional principles of universal access to education and declares education to be a Government priority. |
Сфера образования в Грузии регулируется принятым в 1997 году законом "Об образовании", в котором получили развитие конституционные принципы общедоступности образования и провозглашается его приоритетность для государства. |
The Committee welcomes the progress made by the State party in the field of education, notably with regard to increases in primary and secondary enrolments, the reduction in gender disparities in enrolment and improvement in the literacy rates. |
Комитет приветствует достигнутый государством-участником прогресс в области образования, особенно в том, что касается увеличения количества зачислений учащихся в систему начального и среднего школьного образования, сокращения гендерных различий при зачислении и повышения уровней грамотности. |
3.7 The Education Act, 2011 obliges the Minister of Education to promote equality in access to education, participation in and successful completion of education at all levels, irrespective of gender, social class or disability. |
3.7 Закон об образовании 2011 года обязывает министерство образования содействовать обеспечению равенства в плане доступа к образованию, участия и успешного завершения процесса получения образования на всех уровнях, независимо от пола, социальной принадлежности или инвалидности. |