The right of children to develop their own historical perspective throughout education is to be considered an integral part of the right to education. |
Право детей формировать при помощи образования свои собственные исторические взгляды следует рассматривать как составную часть права на образование. |
A positive trend observed was the growth of flexible alternative learning opportunities, including equivalency programmes for general or vocational education, outside the framework of formal education. |
Положительной тенденцией было также расширение альтернативных возможностей для гибкого обучения, включая программы эквивалентного всеобщего и профессионально-технического образования за пределами официальной системы. |
Although migrants from outside the European Union did not have the automatic right to access higher education, the Ministry of Education could grant equality of treatment for humanitarian reasons. |
Хотя мигранты из стран за пределами Европейского союза не получают автоматически право на доступ к высшему образованию, Министерство образования может предоставить равные права по гуманитарным соображениям. |
Under article 5 of the Education Act, the languages of instruction in schools were determined by the education authorities in accordance with the law. |
Согласно статье 5 Закона "Об образовании" языки обучения в школах определяются органами образования в соответствии с законом. |
The Ministry, education authorities and general education institutions are taking steps to ensure that the children return to school: |
МОиН, органами образования и общеобразовательными организациями принимаются меры по возвращению детей в школу: |
The scope of IESs as standards for professional accounting education is restricted to the areas of accountancy education that fall under the responsibility of the accountancy profession. |
Сфера применения МОС как стандартов профессионального бухгалтерского образования ограничивается программами подготовки бухгалтеров в профессиональной бухгалтерской среде. |
In particular, the introduction of compulsory education system in the field of general education was of great significance in ensuring the working people's right to learn. |
В частности, введение системы обязательного обучения в области общего образования имело важное значение в осуществлении права трудящихся на обучение. |
The Korea Education Fund (or the Education Fund) was established on 26 January 2005. |
Корейский фонд помощи образованию (Фонд образования) учрежден 26 января 2005 г. |
Taking advantage of explosive demands on education and of insufficient public schools, privatization is making inroads in education at all levels. |
В условиях резко возрастающего спроса на образование и отсутствия достаточного количества государственных школ приватизация вторгается в сферу образования на всех уровнях. |
The Special Rapporteur considers that, driven by business interests, privatization by definition is detrimental to education as a public good and vitiates the humanistic mission of education. |
Специальный докладчик считает, что приватизация, движимая сугубо коммерческими интересами, по определению наносит ущерб образованию как общественному благу и подрывает гуманистическую миссию образования. |
Such authorities should scrutinize their financial accounts, guided by the principle of the human right to education and of social responsibility in education. |
Эти уполномоченные органы должны проводить проверку их финансовых счетов, руководствуясь принципами обеспечения права человека на образование и социальной ответственности в сфере образования. |
These aspects should be considered by States when undertaking measures for the realization of the right to education and in designing programmes in the field of education. |
Государствам следует учитывать эти аспекты при принятии мер по осуществлению права на образование и разработке программ в области образования. |
Through a revised 2008 national policy on education, it was focusing on inclusive education and improved access for special needs children. |
Первоочередное внимание уделяется обеспечению всеобщего образования и расширенного доступа для детей с особыми потребностями через посредство пересмотренной национальной политики 2008 года. |
While maintaining the established diversity and vitality of pre-primary education offered in a private market, the Government is committed to providing quality and affordable pre-primary education for all school-aged children. |
Сохраняя установившееся разнообразие и жизнеспособность дошкольного образования, предлагаемого на частном рынке, правительство намерено обеспечивать качественное и доступное дошкольное образование для всех детей школьного возраста. |
This Law imposes as general principles of the educational system the right to education without discrimination and the obligation of the Government to develop appropriate mechanisms to promote effective equality of opportunities in education. |
Этот закон вводит такие общие принципы системы образования, как право на образование без дискриминации и обязанность правительства создавать надлежащие механизмы, способствующие реальному равенству возможностей в образовательной сфере. |
Education of young offenders is guaranteed through the YOI that, together with the EYAB, provides basic education (Law 2/2007). |
Обучение для несовершеннолетних правонарушителей обеспечивается через ШМП, которая совместно с УДМО организует получение ими начального образования (Закон 2/2007). |
(a) Scholarship for Poor Students, start from primary education to higher education. |
а) предоставление стипендий нуждающимся учащимся с начального до высшего образования. |
To this end, the Ministry of Education (MOE) is drafting a Bill on Amendment to the Education Act. |
С этой целью Министерство образования (Минобр) подготавливает текст проекта поправки к закону об образовании. |
Some education is now offered on a fee-paying or contractual basis; primary, secondary, specialized and vocational education remain free at public educational institutions. |
Часть образования переведена на платную или контрактную основу, бесплатным осталось основное школьное и среднее специальное профессиональное образование в государственных образовательных учреждениях. |
The State's legal guarantee of the right to education, and policy plans on education reform |
Государственная правовая защита права на образование и установки в отношении реформы системы образования |
In relation to Goal 2 "Achieve universal primary education", the Foundation has been organizing education seminars incorporating the relevant vision of the United Nations. |
Что касается цели 2 "Обеспечение всеобщего начального образования", Фонд организует образовательные семинары, на которых излагаются соответствующие концепции Организации Объединенных Наций. |
These amendments were designed to harmonize with major new developments in higher education, science and technology and new modes of higher education. |
Указанные изменения отражают основные новые тенденции в высшем образовании, науке и технологии и новые формы высшего образования. |
The quality of education and training programmes has been improved through a programme to incorporate technology in education which has been propagated in all the governorates. |
Было повышено качество программ образования и обучения за счет реализации во всех провинциях программы внедрения современных технологий в образование. |
The Finnish National Board of Education has since 2008 administered the activities to develop the basic education of Roma pupils, involving some 30 municipalities. |
Национальный совет по вопросам образования начиная с 2008 года организует мероприятия для содействия базовому образованию учащихся рома, в которых участвуют примерно 30 муниципалитетов. |
A project on a multicultural educational model as a basis for shaping the Russian identity of children in general education schools has been implemented in the framework of the Federal education programme. |
В рамках Федеральной целевой программы развития образования был реализован проект "Поликультурная образовательная модель как основа формирования российской гражданской идентичности обучающихся общеобразовательной школы". |