UNESCO published Policy Guidelines on Inclusion in Education with the aim of assisting countries in strengthening inclusive education in their strategies and plans for education. |
ЮНЕСКО опубликовала Руководящие принципы политики по обеспечению всеобщего образования в целях оказания странам помощи в укреплении всеобщего образования в рамках осуществляемых ими стратегий и планов в области образования. |
The imperative for education for sustainable development to become part and parcel of education relates to education's necessary role in creating a sustainable society. |
Необходимость включения образования в интересах устойчивого развития в качестве неотъемлемой части образования связано с важной ролью образования в создании устойчивого общества. |
The Education Sector Development Programme 2000 - 2005 was adopted aimed at providing compulsory primary education as well as secondary education to everyone by year 2015. |
Была принята Программа развития сектора образования на 2000-2005 годы, направленная на предоставление всеобщего обязательного начального образования, а также среднего образования к 2015 году. |
In the education sector, UNICEF supported the Ministry of Education in establishing reforms and new policies to improve the quality of education in the country. |
Что касается сектора образования, то ЮНИСЕФ поддерживал министерство образования в разработке реформ и новых стратегий улучшения качества образования в стране. |
The Ministry of Education has promulgated regulations relating to special education, and has published Special Education Procedures and Handbook as guidelines. |
Министерство образования обнародовало правила, касающиеся специального образования, и выпустило документы "Процедуры в области специального образования" и соответствующий справочник в качестве руководящих указаний. |
Article 28 of the 2008 Myanmar constitution includes State duties to implement free primary education, improve education and implement a modern education system. |
Статья 28 Конституции Мьянмы 2008 года возлагает на государство обязанности по реализации бесплатного начального образования, повышению качества образования и внедрению современной системы образования. |
Lastly, the programme includes proposals for comprehensive reform of the education sector and improved education policy-making and planning capacity in the Ministry of Education. |
И наконец, программа включает в себя предложения по проведению всеобъемлющей реформы сферы образования и наращиванию потенциала Министерства образования в деле разработки политики и планирования в вопросах образования. |
With regard to education, federal laws took precedence over state education policies in guaranteeing the provision of free public education to children with disabilities on an equal basis. |
В сфере образования федеральные законы имеют преимущественную силу перед политикой штатов в области образования, гарантируя предоставление бесплатного государственного образования детям-инвалидам наравне с другими. |
Other objectives include guaranteeing education for girls, particularly in rural areas, eliminating the gender gap in education and improving the general standard of education. |
К числу других задач относятся - гарантия образования для девочек, особенно в сельских районах, ликвидация гендерного разрыва в сфере образования и повышение общих стандартов образования. |
He participated in conferences and seminars on topics such as education quality and social justice, inclusive education for persons with disabilities, and discrimination in education. |
Он принял участие в конференциях и семинарах по таким вопросам, как качество образования и социальная справедливость, охват системой образования инвалидов и дискриминация в сфере образования. |
Accordingly, a Girls' Education Unit has been established at the Ministry of Education to implement and coordinate the National Girls Education Policy of Liberia. |
В связи с этим в Министерстве образования была создана группа по вопросам образования девочек с целью осуществления и координации Национальной политики в области образования девочек Либерии. |
The Compulsory Education Act ensured that every Singaporean child received a minimum of six years of primary education as a foundation for continued education and training. |
Закон об обязательном образовании обеспечивает получение каждым сингапурским ребенком как минимум шестилетнего начального образования в качестве основы для продолжения образования и профессиональной подготовки. |
The State has put in place policies to expand regular education, implement Education for All, and build a learning society (art. 44 Law on Education). |
Государство разработало стратегии расширения регулярного образования, достижения целей образования для всех и формирования обучающегося общества (статья 44 Закона об образовании). |
In recent years, an importance has been attached to ensuring the continuation of education of specialists, to quality of artistic education, and to ensuring accessibility of artistic education. |
В последние годы большое значение придается обеспечению непрерывности образования специалистов, а также качеству художественного образования и обеспечению его доступности. |
Until 2007, the Ministry of Basic and Secondary Education (MOBSE) was responsible for education from early childhood development to higher education. |
До 2007 года Министерство начального и среднего образования отвечало за образование от развития детей дошкольного возраста до высшего образования. |
The Ministry of Education and Youth follows the principles that govern inclusive education with the aim of educating pupils within the framework of ordinary education whenever possible. |
Министерство образования и молодежи применяет принципы инклюзивного образования для обучения по мере возможности в рамках обычной школы. |
The Ministry of Education and Culture has granted the institution permission to provide services in basic education (primary and secondary education). |
Министерство образования и культуры разрешило ему предоставлять услуги в области базового образования (начальное и среднее образование). |
The reform of legislation on education would ensure harmonization and modernization of the numerous closed and stereotyped education laws, which are inappropriate for the requirements of a decentralized education. |
Реформа законодательства в области образования призвана обеспечить гармонизацию и обновление многочисленных закрытых и стереотипных законов об образовании, не отвечающих требованиям децентрализованного образования. |
A person is enrolled in programmes of secondary vocational education after the person has acquired general primary education or primary vocational education. |
Кандидат может быть зачислен для прохождения программ среднего профессионально-технического образования после получения общего начального образования или общего трудового обучения. |
CONAIPD's Commission of Education, in coordination with the Ministry of Education, is developing a plan of action to promote the inclusion of disabled students in the regular education system. |
Комиссия НСКПИ по образованию в координации с Министерством образования разрабатывает план действий с целью поощрять включение учащихся-инвалидов в систему регулярного образования. |
The national strategy on education for girls helps to narrow the gender gap in education and to apply the principle of compulsory and free education. |
Национальная стратегия образования для девочек помогает сократить гендерный разрыв и применять принцип обязательного и бесплатного образования. |
Compulsory secondary specialized and vocational education, extending for a period of three years after completion of general education, is a separate component in the Uzbek continuous education system. |
Обязательное среднее специальное, профессиональное образование со сроком обучения три года на базе общего среднего образования является самостоятельным видом в системе непрерывного образования Узбекистана. |
Finally, Korea will participate representing the expert sociologist of education, Ki Seok Kim, who works as an education professor at the Faculty of Education, Seoul National University. |
Наконец, Корея будет участвовать представляющих эксперт социолога образования, Ким Ки Сок, который работает образования профессор педагогического факультета Сеульского национального университета. |
During the present decade, legislation relating to educational services has undergone fundamental reform which covers all stages of education from pre-school education to post-secondary education. |
В течение прошлого десятилетия в законодательство по вопросам образования были внесены коренные изменения, касающиеся всех этапов образования, начиная от дошкольного и кончая высшим. |
Most African countries are committed to the goal of education for all, which emphasizes primary education at the expense of secondary, technical and higher education. |
Большинство африканских стран твердо стремятся выполнять цели в области обеспечения образования для всех с акцентом на начальное образование за счет среднего, технического и высшего образования. |