Reductions in expenses on social services, including costs in the areas of public health, education and culture, contributed towards a significant lowering of the standard of living. |
Значительному снижению жизненного уровня способствовало сокращение выплат социальными службами, включая социальные дотации и дотации в сфере здравоохранения, культуры и образования. |
The hope lies in the implementation of the strategies in the Poverty Reduction Strategy Paper that aim at achieving equality in education to remove the disparities among men and women, boys and girls. |
Большие надежды возлагаются на применение стратегий Документа по стратегии сокращения масштабов нищеты, направленных на достижение равных возможностей образования и устранения неравенства между мужчинами и женщинами, мальчиками и девочками. |
Her country's efforts to improve the conditions of children, including free education and health services, had led to a reduction in infant mortality, a rise in school attendance and a decline in school dropout rates. |
Благодаря проводимой в ее стране работе по улучшению положения детей, включая обеспечение бесплатного образования и медицинского обслуживания, произошло сокращение уровня детской смертности, увеличился контингент школьников и уменьшился коэффициент отсева. |
(a) High schooling costs for families, as a result of the reduction in budgetary resources allocated to the education system; |
а) рост платы за обучение для семей из-за снижения объема бюджетных средств, ассигнуемых на систему образования; |
The Philippines commended Cambodia's commitment to advancing the socio-economic development of its people by addressing issues of poverty reduction, gender equality, education, health and children's rights, and for making these the Government's priority issues. |
Филиппины высоко оценили приверженность Камбоджи процессу социально-экономического развития страны путем сокращения масштабов нищеты, обеспечения гендерного равенства, образования, здравоохранения и прав ребенка, и уделение правительством первоочередного внимания этим вопросам. |
Cuba noted, however, the progress made in the health sector, with a constant reduction of child and adolescent mortality, the achievements in education, and the actions taken to improve the socio-economic situation of its population. |
Вместе с тем Куба отметила подвижки в секторе здравоохранения, где наблюдаются постоянное снижение уровня детской и подростковой смертности, успехи в сфере образования и меры по улучшению социально-экономического положения населения страны. |
Puerto Rico had been condemned to stagnation, unemployment, the destruction of agriculture, education, manufacturing, culture and trade, and a reduction in its population through emigration and catastrophic diseases. |
Пуэрто-Рико обречено на стагнацию, безработицу, разрушение сельского хозяйства, образования, производства, культуры и торговли и сокращение численности своего населения по причине эмиграции и катастрофических болезней. |
UNESCO noted that Bahrain continued to provide free education for all, making basic education compulsory as a minimum education standard, and was improving the quality of education. |
ЮНЕСКО отметила, что Бахрейн продолжает предоставлять всеобщее бесплатное образование, сделав базовое образование обязательным минимальным образовательным стандартом, и повышать качество образования в целом. |
Reduction of the levels of absolute poverty, which will be pursued through measures in the field of education, health and rural development; |
снижение уровня абсолютной бедности путем принятия мер в сфере образования, здравоохранения и развития сельских районов; |
UNICEF needed to continue its active role in promoting child protection, basic education for children, prevention and reduction of HIV transmission among young people and from mother to child. |
ЮНИСЕФ необходимо продолжать играть активную роль в содействии защите детей, обеспечению базового образования детей, предупреждению и сокращению передачи ВИЧ среди молодежи и от матери к ребенку. |
Furthermore, the poverty reduction strategy paper stipulates that in future students from poorly-off families and orphans will be granted interest-free loans to be paid off after they complete their vocational education. |
Помимо этого, Документом стратегии сокращения бедности предусмотрено в будущем предоставлять студентам из малообеспеченных семей и сиротам беспроцентные ссуды или кредиты с последующим погашением их после получения профессионального образования. |
In addition to these initiatives, the Government has endeavoured to improve the quality of education system by continuing to provide free education for citizens from primary education until tertiary education. |
В дополнение к этим инициативам правительство прилагает усилия в целях повышения качества системы образования, продолжая предоставлять своим гражданам бесплатное образование - от начального до высшего. |
As a result, poverty reduction was recorded in steady progress at a rate of over 1 per cent percentage per annum, and there is an improvement of main social indicators, especially in education, health and gender equity. |
В результате уровень бедности постоянно снижается более чем на 1% в год и улучшаются основные социальные индикаторы, особенно в сфере образования, здравоохранения и гендерного равенства. |
Peru highlighted the national education policy as well as progress in the reduction of poverty, maternal and infant mortality and gender equality in primary and secondary education. |
Перу отметило национальную политику в области образования, а также прогресс, достигнутый в области сокращения масштабов нищеты, снижения материнской и детской смертности и обеспечения гендерного равенства в системе начального и среднего образования. |
The approval rate increased, due to the reduction of the repetition and dropout rates at all levels of education, and the efficacy was improved compared to the previous education system. |
Благодаря уменьшению числа второгодников и отсева учащихся на всех уровнях системы школьного образования увеличилось число учащихся, успешно заканчивающих обучение в школах; кроме того, повысилась эффективность системы образования по сравнению с ранее существовавшей системой. |
Please provide up-to-date information on the outcome of the 10-year education strategy adopted in 2000, especially in terms of the level of enrolment in primary education, access to education for all, a reduction in gender disparity and an improvement in the quality of education. |
Просьба представить обновленную информацию о результатах выполнения принятой в 2000 году десятилетней стратегии в области образования, в частности о проценте детей, охваченных базовым школьным обучением, о всеобщей доступности образования, о сокращении гендерного неравенства в этой области и о повышении качества образования. |
The Strategy secretariat has been coordinating with Governments and members of the Global Alliance for Disaster Risk Reduction and Resilience in the Education Sector to present a worldwide initiative for safe schools at the Third World Conference on Disaster Risk Reduction. |
Секретариат Стратегии координирует усилия правительств и членов Глобального альянса за уменьшение опасности бедствий и повышение устойчивости в секторе образования по подготовке глобальной инициативы за безопасность зданий школ, которая будет представлена на третьей Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий. |
Singapore noted that the persistent efforts of Botswana were leading to a steady reduction in poverty and an increase in its Human Development Index ranking, and that it was on track to achieve universal primary education and a reduction in school dropouts. |
Сингапур отметил, что последовательные усилия Ботсваны ведут ко все большему уменьшению бедности и росту ее места по индексу развития человека и что страна уверенно движется к достижению цели всеобщего начального образования, а также снижения школьного отсева. |
After the independence of Armenia, lack of funding for extracurricular and out-of-school activities, the operation of institutions providing additional education mainly on paid basis resulted in sharp decline of accessibility of out-of-school education and reduction in the services rendered. |
После обретения Арменией независимости недостаточный объем финансирования внеклассной и внешкольной работы и деятельность учреждений, оказывающих услуги по дополнительному образованию, преимущественно на платной основе, привели к резкому снижению уровня доступности внешкольного образования и объема предоставляемых в данной области услуг. |
Where education was concerned, an enormous reduction had been secured in the gender disparities by means of specific policies to encourage girls to go to school, and the quality of education had been improved through curriculum reform. |
Благодаря особым мерам, принятым правительством в сфере образования, был значительно сокращен разрыв в образовании мальчиков и девочек, при этом особое внимание уделялось обучению девочек в школе, а также вследствие проведения реформы школьной программы повышено качество обучения. |
It was also striving to achieve debt sustainability, long-term growth and poverty reduction within the context of implementing poverty reduction strategy papers, which called for spending on social sectors, including education and health. |
Оно также стремится обеспечить приемлемость уровня задолженности, долгосрочный рост и сокращение масштабов нищеты в контексте воплощения в жизнь документов о стратегии сокращения масштабов нищеты, в которых предусматривается увеличение расходов на социальные нужды, включая сферу образования и здравоохранения. |
It is expressly stated in the Revised Education Policy that: "A further fundamental issue is that of equity and the reduction of gender disparities by ensuring that girls and women gain access to education and achieve a high retention rate in each of the programme areas". |
В пересмотренной политике в области образования говорится: "Следующим основополагающим вопросом является вопрос равенства и уменьшения гендерных различий путем обеспечения того, чтобы девочки и женщины получали доступ к образованию и не было отсева из школы ни по одной из программных областей". |
Strong participation in the Global Platform for Disaster Risk Reduction contributed to an explicit commitment by International Strategy for Disaster Reduction system partners to reduce the growing risk that disasters pose to education and health services and facilities. |
Активное участие в Глобальной платформе действий по уменьшению опасности бедствий способствовало тому, что партнеры по системе Международной стратегии уменьшения опасности бедствий приняли на себя четкое обязательство уменьшать растущую угрозу, которую бедствия создают для услуг и объектов в сфере образования и здравоохранения. |
To date, Trinidad and Tobago has made significant progress in the reduction of extreme poverty and has surpassed the target for universal primary education, with citizens now benefitting from free pre-school, primary, secondary and tertiary education. |
На сегодняшний день Тринидад и Тобаго добился значительных успехов в борьбе с крайней нищетой и превысил целевой показатель в области всеобщего начального образования: в настоящее время граждане страны получают бесплатное подготовительное, начальное, среднее и высшее образование. |
The Conference concluded that, despite the current global financial crisis, funding for education should remain a priority and the crisis should not serve as a justification for a reduction in the allocation of resources to education at both the national and international levels. |
На Конференции был сделан вывод, что, несмотря на нынешний глобальный финансовый кризис, финансирование образования должно оставаться приоритетом, а кризис не должен служить оправданием сокращения ресурсов, выделяемых на образование как на национальном, так и на международном уровнях. |