The African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur has supported the organization on peacebuilding, education, poverty reduction, health and women's development as of 2012. |
В 2012 году Смешанная операция Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре поддерживала организацию в области укрепления мира, образования, сокращения масштабов нищеты, здравоохранения и развития в интересах женщин. |
It acknowledged the commitment to food security, poverty reduction and accessibility to health and education, among others. |
Она признала приверженность правительства обеспечению продовольственной безопасности, сокращению масштабов нищеты и обеспечению доступности медицинского обслуживания и образования в числе других факторов. |
Saudi Arabia noted progress in human rights through the provision of education, health care and housing, poverty reduction and legislative reform, including repeal of the Internal Security Act. |
Саудовская Аравия отметила прогресс в области прав человека, достигнутый благодаря предоставлению образования, оказанию медицинской помощи и обеспечению жильем, а также мерам по сокращению нищеты, проведению законодательной реформы, включая отмену Закона о внутренней безопасности. |
As a result, budget allocations increased in areas such as education, health care, hunger elimination, poverty reduction and capacity-building. |
В результате в стране были увеличены бюджетные ассигнования на цели образования и здравоохранения, а также на борьбу с голодом, сокращение масштабов нищеты и создание потенциала. |
But gains are being made in poverty reduction, health, education, gender equality, the environment and more. |
Однако мы добиваемся успеха в сокращении масштабов нищеты, в области здравоохранения, образования, гендерного равенства, защиты окружающей среды и в других сферах. |
Chapter XI of the Programme of Action1 states that the reduction in fertility, morbidity and mortality rates and the empowerment of women are largely assisted by progress in education. |
Это также предполагало проведение среди родителей и по месту жительства просветительной работы по вопросу о значении образования детей и подростков как мальчиков, так и девочек, с тем чтобы они могли в полной мере реализовать свои возможности. |
Inter-agency Programme Management Group - developing long-term, integrated and co-ordinated public education and communication programme for violence reduction; |
Межучрежденческая группа управления программой - занимается развитием долгосрочного, интегрированного и скоординированного государственного образования и программы распространения информации в целях снижения уровня насилия; |
ICT provides developing nations with an unprecedented opportunity to meet vital development goals such as poverty reduction, basic health-care, and education far more effectively than before. |
ИКТ предоставляет развивающимся странам беспрецедентную возможность для достижения жизненно важных целей в сфере развития, таких, как сокращение масштабов нищеты, обеспечение базового медицинского обслуживания и образования, с гораздо большей степенью эффективности, чем когда-либо в прошлом. |
Poverty reduction was a multi-dimensional issue; there were linkages between poverty and education, health, labour markets, gender relations and ethnicity. |
Борьба с нищетой - это многогранная проблема; она связана с вопросами образования, здравоохранения, рынков труда, отношений между мужчинами и женщинами и этнической принадлежности. |
In Pakistan, the Programme raised public awareness of the drug threat through an integrated drug demand reduction programme in the formal education system, targeting students, teachers, parents and community leaders. |
В Пакистане Программа распространяла среди общественности информацию об угрозе, связанной с наркотиками, посредством реализации комплексной программы сокращения спроса на наркотические средства, которая осуществлялась в рамках формальной системы образования и была ориентирована на учащихся, преподавателей, родителей и лидеров общин. |
Different types of demand reduction programmes, whether education, community activities, treatment or rehabilitation, should be integrated, focusing particularly on the prevention of drug abuse by young people. |
Различные виды программ, направленных на сокращение спроса, будь то в области образования, общинной деятельности, лечения или реабилитации, должны сводиться воедино на комплексной основе, при этом особое внимание следует уделять предотвращению злоупотребления наркотическими средствами молодежью. |
UNRWA's expenditure on the education programme for 1999 was expected to be considerably lower than the $164.9 million budget, owing to austerity and other cost-reduction measures taken in response to funding shortfalls. |
Предполагалось, что в результате мер жесткой экономии и других мер по сокращению расходов, принятых в связи с недостаточностью финансирования, расходы по программе в области образования за 1999 год будут значительно меньше, чем сметный объем средств в размере 164,9 млн. долл. США. |
The central objective of this initiative is to provide a greater focus on poverty reduction by releasing resources for investment in health, education and social needs. |
Основная цель этой инициативы заключается в том, чтобы в большей степени сконцентрировать усилия на сокращении масштабов нищеты за счет выделения ресурсов на цели инвестиций в развитие здравоохранения, образования и социальной сферы. |
It was stated that waste prevention through cleaner production, reductions in packaging, recycling and reuse, and consumer education and information could make a major contribution to waste management. |
Было отмечено, что важную роль в решении проблем, связанных с отходами, могут сыграть меры по предотвращению их образования, включая создание экологически более чистого производства, сокращение количества упаковочных материалов, переработку и повторное использование отходов, а также просвещение и информирование потребителей. |
Another example is the tax reduction for education, whereby an employer may deduct an amount for employees who are undergoing training as part of a block or day-release scheme. |
Еще одним примером является налоговая скидка на цели образования, когда работодатель может вычитать определенную сумму в связи с прохождением работниками профессиональной подготовки на комплексных курсах, сочетающих обучение с работой, или на дневных курсах с отрывом от производства. |
In brief, for both children and adults, better education is associated with significant improvements in health, reduction of mortality, and longer life. |
Одним словом, применительно как к детям, так и ко взрослым, более высокий уровень образования обусловливает значительное улучшение состояния здоровья, снижение смертности и увеличение продолжительности жизни. |
It states that reduction in fertility, morbidity and mortality rates and the empowerment of women are largely assisted by progress in education. |
В нем высказывается мнение о том, что прогресс в сфере образования во многом способствует снижению рождаемости, заболеваемости и смертности и расширению возможностей женщин. |
UNICEF will work with other partners to include elements of this initiative in education sector-wide approaches (SWAPs) and poverty reduction strategies. |
ЮНИСЕФ будет проводить работу с другими партнерами, с тем чтобы элементы этой Инициативы нашли свое отражение в применяемых в рамках всего сектора образования подходах и в стратегиях сокращения масштабов нищеты. |
Its mission is to contribute to rural poverty reduction by promoting competitive and sustainable agriculture and natural resource management, through higher education, research and technical cooperation. |
Его задача состоит в содействии сокращению масштабов нищеты в сельских районах путем содействия конкурентоспособному и устойчивому использованию сельскохозяйственных и природных ресурсов в рамках сотрудничества по вопросам высшего образования, научных исследований и технического сотрудничества. |
Education and science are the foundations on which national capacity is built and are essential to poverty reduction and improved access to sustainable livelihoods. |
Сфера образования и науки служит основой для создания такого национального потенциала и является необходимым условием сокращения масштабов нищеты и создания более благоприятных возможностей для устойчивого обеспечения средств к существованию. |
Countries can pursue the Millennium Development Goals - such as poverty reduction and improvements in health and education - with more effective policies when they make full use of ICT. |
Страны могут добиваться достижения таких целей в области развития на рубеже тысячелетия, как сокращение масштабов нищеты и улучшение положения в области здравоохранения и образования, на основе применения более эффективных стратегий при полномасштабном использовании ИКТ. |
Other funding shortfalls affecting the education programme included the reduction in maintenance allocations and cuts in allocations for vocational training equipment and supplies. |
Другой связанной с недостатком финансирования проблемой, затронувшей программу в области образования, стало сокращение ассигнований на обслуживание зданий и уменьшение ассигнований на оборудование и предметы снабжения, необходимые для профессионально-технического обучения. |
Technical working group meetings have taken place in education, reduction of poverty through the informal sector, health, water, resource mobilization and trade access and diversification. |
Состоялись совещания технической рабочей группы по вопросам образования и сокращения масштабов нищеты за счет расширения занятости в неформальном секторе, здравоохранения, водоснабжения, мобилизации ресурсов и доступа на рынки и диверсификации экономики. |
Social goals associated with poverty reduction, including universal primary education, reduced mortality rates and access to reproductive health services, had been widely adopted. |
В большом числе стран установлены социальные цели, связанные с сокращением масштабов нищеты, в том числе обеспечение всеобщего начального образования, сокращение коэффициента смертности и расширение доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья. |
At the same time, the new authorities must emphasize the development and implementation of education, health, housing and poverty-reduction programmes. |
Одновременно с этим новые власти должны сделать упор на развитии и осуществлении программ в области образования, здравоохранения, жилищного строительства и снижения уровня нищеты. |