However, in Finland the higher education institutions providing teacher education are autonomous, deciding by themselves on the content and nature of the education they offer. |
Однако в Финляндии высшие учебные заведения, обеспечивающие подготовку преподавателей, являются самостоятельными и сами определяют содержание и характер предоставляемого ими образования. |
With regard to university education and higher-education centres for technical education, these enjoy |
Что касается высших учебных заведений и центров высшего технического образования, то они |
Efforts have been made to improve Roma education, from pre-school to higher education, as well as adult education. |
Предпринимаются усилия по повышению уровня образованности рома начиная с дошкольного и кончая высшим образованием, а также в плане образования взрослых. |
To improve the quality of higher education and promote scientific education, the Government has established Higher Education Commission in 2002. |
Для улучшения качества высшего образования и содействия научному образованию правительство в 2002 году учредило Комиссию по высшему образованию. |
There are currently 12 adult education centres in all regions of the Kyrgyz Republic, offering vocational education and further training and academic courses for the completion of basic education. |
В настоящее время открыто 12 центров обучения взрослых во всех регионах Кыргызской Республики, которые предлагают профессиональное образование и дополнительные тренинги, учебные курсы для завершения базового образования. |
This unique programme to meet the growing demand for excellent private education in Qatar forms part of the national education reform known as Education for a New Era. |
Эта уникальная программа удовлетворения растущего спроса на высококачественное частное образование в Катаре является частью национальной реформы системы образования, известной как "Образование для новой эры". |
According to the Population and Community Development Association, the second phase could make use of its HIV/AIDS education programmes combining education and entertainment as a tool in human rights education. |
Согласно Ассоциации демографического и общинного развития на втором этапе в качестве одного из механизмов образования в области прав человека можно использовать ее просветительские программы по ВИЧ/СПИДу, сочетающие образовательные и игровые компоненты. |
These reforms have aimed at updating the education system, ensure equal access to education, address gender issues in education, improve the quality of education and address the issue of poverty reduction through increased levels of literacy of the population. |
Эти реформы направлены на модернизацию системы образования, обеспечение равного доступа к образованию, решение гендерных проблем в сфере образования, повышение качества образования и решение проблемы сокращения масштабов нищеты посредством повышения уровня грамотности населения. |
Examples include the National Environmental Education Policy, Guidance on Environmental Education in Primary and Secondary Education, and the National Strategy on Environmental Education. |
Среди соответствующих примеров можно отметить, в частности, национальную политику в области экологического образования, руководящие указания в отношении экологического образования на уровне начальных и средних школ и национальную стратегию экологического образования. |
ESDP has three components, basic education which comprises primary and secondary education; vocational and folk education and higher education and training. |
Данная программа состоит из трех компонентов: базового образования, которое охватывает начальное и среднее образование; профессионально-технического образования и образования в контексте народной педагогики; а также высшее образование и профессиональную подготовку. |
With regard to further education, section 71 of the 1949 Education Act imposes a general duty on the Department of Education with respect to further education. |
Что касается послесреднего образования, то статья 71 закона 1949 года об образовании предусматривает общую обязанность министерства образования обеспечивать такое образование. |
By promoting a rights-based approach to education, human rights education enables the education system to fulfil its fundamental mission to secure quality education for all. |
Внедрение правозащитного подхода к образованию в области прав человека позволяет системе образования выполнять свою основную миссию по обеспечению качественного образования для всех. |
The Ministry's Special Education Unit upholds the integration of human rights in the primary and secondary education system through actively promoting inclusive education in the education system. |
Отдел специального образования Министерства обеспечивает интеграцию прав человека в систему начального и среднего образования посредством активного поощрения инклюзивного обучения в рамках системы образованияЗЗ. |
This draining of an already depleted human resource pool of educators can seriously compromise the quality of education offered and undermine the significance of education as a mechanism for poverty reduction and the positive empowerment of our young men and women. |
Такой отток кадров преподавателей, которых и без того не хватает, может серьезно ухудшить качество предлагаемого образования и подорвать значимость образования в качестве одного из механизмов сокращения масштабов нищеты и позитивной мотивации наших молодых мужчин и женщин. |
UNESCO is gearing its scientific and educational programmes towards the promotion of science, education and learning in the common pursuit of disaster risk reduction in the United Nations Decade of Education for Sustainable Development. |
Научно-образовательные программы ЮНЕСКО ориентированы на содействие развитию науки, образования и учебного процесса в контексте реализации общих усилий в целях уменьшения опасности бедствий в рамках Десятилетия образования в интересах устойчивого развития Организации Объединенных Наций. |
For instance, the Women's Bureau, working in conjunction with the Ministry of Education and Culture, had developed a national programme for equality in education, and efforts were also being made to mainstream a gender perspective into poverty-reduction policies. |
Так, например, Секретариат по делам женщин, работая совместно с министерством образования и культуры, разработал национальную программу равных возможностей для получения образования, также делались усилия для учета гендерной проблематики при выработке стратегий сокращения нищеты. |
Social development, especially education, has also been a critical component of equitable growth; without allocating significant resources to education there can be little prospect of long-term growth or poverty reduction. |
Социальное развитие, особенно в сфере образования, также является основополагающим элементом справедливого роста; без выделения значительного объема ресурсов на цели образования трудно обеспечить долгосрочный рост или сокращение масштабов нищеты. |
As an in-country partner that is active in education in most developing countries, UNICEF helps countries with the consultative and participatory process for developing plans for education and linking them to poverty reduction strategies or a national development plan. |
Будучи уже находящимся в стране партнером, активно действующим в сфере образования в большинстве развивающихся стран, ЮНИСЕФ помогает странам посредством процесса консультаций и участия в разработке планов образования и их увязке со стратегиями сокращения масштабов нищеты или национальным планом развития. |
Recently, at the World Education Forum in Dakar, countries agreed to prepare a comprehensive national Education for All (EFA) plan by 2002 (in the context of wider poverty reduction and development strategies). |
В последнее время на Всемирном форуме по вопросам образования в Дакаре страны согласились разработать к 2002 году всеобъемлющий план национального образования для всех (ОДВ) (в контексте более общих стратегий, направленных на сокращение масштабов нищеты и развития). |
Uruguay noted the efforts of Trinidad and Tobago to achieve MDGs, especially its advances in the reduction of extreme poverty, free education, and the elimination of gender disparity in education. |
Делегация Уругвая отметила усилия Тринидада и Тобаго по достижению ЦРДТ, в частности успехи страны в области сокращения крайней нищеты, предоставления бесплатного образования и ликвидации гендерного неравенства в сфере образования. |
The event brought together Ministries of Education and national disaster management agencies and resulted in recommendations to make disaster risk reduction a priority in school curricula and a right for all children to achieve the global education objectives. |
Собравшиеся на это мероприятие представители министерств образования и национальных ведомств по чрезвычайным ситуациям рекомендовали уделять уменьшению опасности бедствий первоочередное внимание в учебных программах и трактовать его как право всех детей, реализация которого является условием достижения общих целей образования. |
It emphasized the provision of free education and health care, the eradication of illiteracy, the achievement of the Millennium Development Goal on primary education, the low level of maternal and child mortality, and the drastic reduction in HIV/AIDS among young people. |
Она особо подчеркнула бесплатность образования и здравоохранения в стране, факт искоренения неграмотности, достижение сформулированной в Декларации тысячелетия цели развития, связанной с обеспечением получения начального образования, низкий уровень материнской и детской смертности, а также резкое сокращение заболеваемости ВИЧ/СПИДом среди молодежи. |
Education as a key to poverty reduction conflicts with school fees, which prevent poor children from access to education because they are too poor to pay fees, closing off their pathway out of poverty. |
Но менее известно, что продолжительность начального образования может быть слишком короткой, чтобы его можно было подвести под определение права на образование. |
It is also concerned that the parallel schooling system, which divides education after primary school into separate tracks of vocational education and general education, disadvantages migrant children. |
Он также обеспокоен тем, что система параллельного школьного образования, которая предусматривает, что после начальной школы обучение осуществляется по двум отдельным направлениям - профессионально-техническая подготовка и общее образование, - ставит детей-мигрантов в неблагоприятное положение. |
In municipal adult education the applicants admitted in the first place to upper secondary and vocational education are those with short previous education. |
В системе муниципального образования для взрослых в старшие классы средних школ и заведений профессионального обучения в первую очередь принимают лиц, получивших краткосрочное предыдущее образование. |