During the year before compulsory education begins, children can participate in pre-primary education, which must be provided by the local authorities free of charge. |
В течение года, предшествующего началу обязательного образования, дети могут проходить доначальное обучение, которое на бесплатной основе должны предоставлять местные органы власти. |
Article 42 of the Constitution of the Republic of Azerbaijan and the Law "On Education" stipulate the right of all citizens to education. |
Статья 42 Конституции Азербайджанской Республики и Закон «Об образовании» предусматривают право всех граждан на получение образования. |
The final clause in this article stipulates that education is free of charge at all levels of the education system. |
Последний пункт гласит, что образование является бесплатным на всех уровнях образования. |
The State establishes a mechanism for guaranteeing funds for compulsory education, to ensure implementation of the system of compulsory education (article 2). |
Государство создает механизм гарантированного выделения средств на обязательное образование, которое обеспечивает функционирование системы обязательного образования (статья 2). |
Neither the Central Statistical Office nor the Ministry of Science and Higher Education collects data on the number of higher education institutions whose offer includes gender studies. |
Ни Центральное статистическое управление, ни Министерство науки и высшего образования не располагают данными о числе высших учебных заведений, предлагающих курсы гендерной проблематики. |
Saint Vincent and the Grenadines has far exceeded this goal of 100% Universal Primary Education and has also achieved the goal of Universal Secondary Education. |
Сент-Винсент и Гренадины намного перевыполнили цель 100-процентного охвата всеобщим начальным образованием и выполнили также цель обеспечения всеобщего среднего образования. |
The Government during the period under review has pursued since 2001 a strong, consistent and aggressive programme of Education Reform through its Education Revolution. |
Правительство в отчетный период проводит после 2001 года мощную, последовательную и активную программу реформы образования посредством своей образовательной революции. |
The Government is implementing a system for tracking information on free education, which will make it possible to monitor the resources allocated to free education. |
Государство занимается внедрением системы для получения информации о бесплатном образовании, которая позволит отслеживать объем ресурсов, выделяемых на цели бесплатного образования. |
The Federal Agency for Civic Education provides numerous programmes for sections of society that are not interested in politics and have a lower level of education. |
Федеральное агентство по гражданскому образованию предлагает многочисленные программы представителям тех слоев общества, которые не интересуются политикой или имеют более низкий уровень образования. |
The programme aims to provide equal access to quality education and the system that would allow completion of the full cycle of primary education for all Roma children in Montenegro. |
Программа направлена на обеспечение равного доступа к качественному образованию и создание системы, которая позволит завершить полный цикл начального образования для всех детей рома в Черногории. |
Also one of the eight education areas in the primary education cycle is the general forming of the student. |
Кроме того, одним из восьми учебных направлений цикла начального образования является общее развитие личности учащегося. |
Its most basic tenets, free and compulsory primary education for all, the progressive realization of secondary and tertiary education, and the immediate non-discrimination in their application, are universally recognized. |
Его наиважнейшие постулаты: бесплатное и обязательное начальное образование для всех, поступательная реализация среднего и высшего образования и безотлагательная недискриминация при его применении - снискали себе универсальное признание. |
A task force on education and innovative financing was proposing several mechanisms to fund education, all of which should be considered in the light of existing mechanisms in various countries. |
Целевая группа по образованию и инновационному финансированию предлагает несколько методов финансирования образования, каждый из которых следует рассматривать в свете механизмов, существующих в конкретных странах. |
A positive feature particular to the Belarusian education system in comparison to that of other former USSR republics is the maintenance and development of out-of-school education and training establishments. |
Позитивной особенностью системы образования Республики Беларусь по сравнению с другими бывшими республиками СССР является сохранение и развитие учреждений внешкольного воспитания и обучения. |
Together with the narrow focus on primary education, this demonstrates a degree of disregard for the Education For All agenda. |
К этому следует добавить узкий подход к начальному образованию, демонстрирующий определенную невосприимчивость повестки дня "Образования для всех". |
FMSI recommended that the Central African Republic improve equality in the education sector, including by enacting legislation and policies that protect and promote the rights of girls to education. |
ФММС рекомендовал Центральноафриканской Республике улучшить равенство в сфере образования, в том числе путем принятия законодательства и выработки политики по защите и поощрению прав девочек на образование. |
Bulgaria requested to be further informed about progress in the area of education and the measures to safeguard the right to choose the language of education. |
Болгария просила представить дополнительную информацию о прогрессе в области образования и мерах по обеспечению права на выбор языка обучения. |
However, Sri Lanka welcomed the action taken to enhance access to education under the National Action Strategy aimed at Education for All. |
Однако Шри-Ланка приветствовала предпринятые в рамках Национальной стратегии действий по обеспечению образования для всех меры, направленные на расширение доступа к образованию. |
Non-formal education provides a unique space for children and young people to discuss such topics in a forum that is rarely provided in the formal education system. |
Дополнительное образование дает детям и молодежи уникальную возможность обсудить эти темы, что редко реализуется в рамках системы основного образования. |
A basic education assistance model is another safety mechanism that has been put in place to facilitate access to basic education for vulnerable children. |
Еще одним механизмом обеспечения безопасности является модель оказания помощи в получении базового образования. |
Pre-primary education of minority groups is carried out in accordance with the global strategy of education in the Republic of Montenegro that includes the full integration of all children. |
Дошкольное образование представителей групп меньшинств обеспечивается в соответствии с глобальной стратегией образования в Республике Черногория, которой предусматривается полная интеграция всех детей. |
To ensure quality education and the adoption of inter-ethnic and non-sexist learning in education; |
обеспечить качество образования и введение межэтнического обучения, учитывающего гендерный фактор; |
In order to help to tackle problems of obesity, the territorial Government's Department of Education implemented a comprehensive health programme at the elementary level to strengthen physical education. |
Для решения проблем, связанных с ожирением, министерство образования территории провело комплексную оздоровительную программу, направленную на повышение качества физического воспитания в начальных классах. |
Education and training of women 150. The NPA on education and training foresees five strategic interventions. |
Национальным планом действий в области образования и подготовки предусматривается пять стратегических направлений деятельности. |
There was a national consensus on the importance of quality education, and the law placed no obstacles to equal access to education for men and women. |
Сложился национальный консенсус по вопросу о важности качественного образования, при этом закон не затрудняет равного доступа к образованию для мужчин и женщин. |