Strengthening education systems at all levels - from primary to tertiary education - is key to ensuring equal opportunities for these two groups. |
Основное значение для обеспечения равных возможностей этих двух групп будет иметь укрепление систем образования на всех уровнях от начального до высшего. |
One respondent suggested focusing on pre-school education, while others emphasized reaching every level of general education. |
Один респондент предложил уделить приоритетное внимание дошкольному образованию, в то время как другие подчеркнули необходимость охватить каждый уровень общего образования. |
Education programmes should be integrated with the public system so as to allow for continuation of education upon release. |
Программы образования должны быть составной частью государственной системы, с тем чтобы можно было продолжить образование после освобождения. |
Secondary school aged young people attend a special education classroom on Rarotonga funded by the Ministry of Education. |
Молодые люди в возрасте средней школы учатся в специальных классах на острове Раротонга, финансируемых Министерством образования. |
The RGC will continue promoting sports and physical education in both formal and non-formal education systems. |
Королевское правительство Камбоджи будет и далее развивать спорт и физическую подготовку учащихся в учебных заведениях формального и неформального образования. |
In his report, the Secretary-General encourages disarmament and non-proliferation education activities at all academic levels, including secondary education. |
З. Генеральный секретарь в своем докладе призывает укреплять деятельность в сфере просвещения в области разоружения и нераспространения на всех уровнях образования, в том числе в средних школах. |
In September 2012, I launched the Global Education First Initiative to spur international efforts to make education a top global priority. |
В сентябре 2012 года я выступил с глобальной инициативой «Образование прежде всего», с тем чтобы активизировать международные усилия по превращению образования в один из ведущих глобальных приоритетов. |
Guatemala committed itself to strengthening intercultural bilingual education in its education policy for 2008-2012. |
Гватемала также взяла на себя обязательство укреплять межкультурное образование на двух языках в рамках своей политики в сфере образования на 2008 - 2012 годы. |
National legislation establishing the right to basic education has been developed in many countries as part of the Education for All process. |
Национальные законодательства, закрепляющие право на базовое образование, были разработаны во многих странах в рамках процесса осуществления программы обеспечения образования для всех. |
Similarly, digital education was transforming teaching and learning, and e-learning was democratizing higher education by expanding remote teaching. |
Аналогичным образом цифровое образование преобразует методику преподавания и обучения, а электронное обучение обеспечивает демократизацию высшего образования, расширяя возможности удаленного обучения. |
The eleventh Education for All Global Monitoring Report highlighted progress made towards reaching the global education framework by 2015 and identified ongoing challenges. |
В одиннадцатом докладе по мониторингу осуществления глобальной инициативы «Образование прежде всего» был отмечен прогресс в создании глобальных рамок в области образования к 2015 году и определялись актуальные проблемы. |
The second Global Report on Adult Learning and Education is a key instrument assessing progress in the worldwide International Conference on Adult Education follow-up process. |
Второй глобальный доклад об учебе и образовании взрослых является одним из ключевых инструментов оценки прогресса во всем мире в рамках деятельности по итогам Международной конференции по вопросам образования взрослого населения. |
This means that some 65.9 per cent of students with special education needs are currently being taught in inclusive education. |
Это означает, что приблизительно 65,9% учащихся с особыми образовательными потребностями в настоящее время обучаются в рамках системы инклюзивного образования. |
It welcomed efforts to mainstream human rights in education, noting that the target of universal primary education by 2015 was achievable. |
Они приветствовали усилия по включению вопросов прав человека в учебные программы, отметив, что достижение цели всеобщего начального образования в 2015 году вполне реально. |
Under her Government's inclusive education policy and a recently developed curriculum, 14,000 children with various disabilities were studying both in special education centres and at regular schools. |
В соответствии с проводимой ее правительством политикой инклюзивного образования и недавно разработанным учебным планом 14000 детей с различными видами инвалидности проходят обучение как в специальных образовательных центрах, так и в обычных школах. |
Has written numerous articles in international journals on higher education, pre-school, research and education themes. |
Является автором большого числа опубликованных в международных журналах статей по вопросам высшего образования, воспитания детей в дошкольном возрасте, исследовательской деятельности и просвещения. |
Education in institutions that offer specialized secondary education is provided in day, correspondence and night schools and lasts from two to four years. |
Обучение в учреждениях, обеспечивающих получение среднего специального образования, осуществляется в дневной, заочной и вечерней формах и длится от 2 до 4 лет. |
While education indicators for enrolment continued to show significant progress, challenges linked to access and quality of education remain. |
Хотя показатели приема в учебные заведения по-прежнему свидетельствуют о значительном прогрессе в этой сфере, сохраняются и проблемы, связанные с доступностью и качеством образования. |
In 2010,956 special education institutes and units and 3,130 integrated classrooms were registered in the basic education subsystem. |
По состоянию на 2010 год в подсистеме базового образования было зарегистрировано 956 специализированных учебных заведений и 3130 классов комплексного обучения. |
The education should be tailored towards solving the peculiar needs of individual countries with science and technology being a major thrust of education. |
Образование должно быть адаптировано с целью решения специфических потребностей индивидуальных стран, поэтому в области образования необходимо сделать основной акцент на вопросах науки и технологии. |
CRC recommended that Armenia improve the school infrastructure and quality of education and provide incentives for children to continue their education in secondary school. |
КПР рекомендовал Армении совершенствовать школьную инфраструктуру и повышать качество образования, а также создавать для детей стимулы, с тем чтобы они продолжали обучение в средних школах. |
Inclusive education systems are promoted in some countries, although persons with disabilities still face various forms of discrimination in education settings. |
Несмотря на то, что в ряде стран принимаются меры по поощрению систем инклюзивного образования, инвалиды по-прежнему сталкиваются в образовательных учреждениях с различными формами дискриминации. |
The Congo welcomed free primary education, improved school enrolment rates, particularly for girls, and gender parity in education. |
Конго приветствовала бесплатное начальное образование, расширение охвата школьным образованием, особенно применительно к девочкам, и гендерное равенство в области образования. |
The law on pre-university education ensured that children under custody enjoyed all their rights and had access to education. |
Закон о системе начального и среднего образования предусматривает, что дети, находящиеся на попечении, пользуются всеми своими правами и имеют доступ к образованию. |
At local level, Regional Education Directorates and school departments cooperate with the local institutions to identify the isolated children and providing education and psycho- social services. |
На местном уровне областные управления по делам образования и школьные департаменты сотрудничают с местными учреждениями в целях выявления изолированных детей, их охвата образованием и оказания им психосоциальной поддержки. |