Viet Nam paid attention to social protection for women as part of its poverty reduction efforts by providing preferential credit through the National Fund on Employment and short-term funding for education and health-care purposes. |
Вьетнам уделяет внимание социальной защите женщин в рамках прилагаемых им усилий по сокращению масштабов нищеты на основе предоставления на льготных условиях кредитов через Национальный фонд занятости, а также краткосрочного финансирования в целях получения образования и медицинских услуг. |
The country had already attained the MDGs on poverty reduction and the eradication of extreme hunger, the provision of universal primary education, and gender equality and the empowerment of women. |
Страна уже достигла целей в области развития Декларации тысячелетия, касающихся сокращения масштабов нищеты и ликвидации крайнего голода, обеспечения всеобщего начального образования, гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
If the incidence of hunger worldwide could be reduced, that would also greatly improve the chances of meeting the Millennium Development Goals related to poverty reduction, education, child mortality, maternal health and disease. |
Сокращение численности голодающих во всем мире позволило бы значительно повысить шансы достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, связанных с сокращением масштабов нищеты, развитием образования, снижением детской смертности, улучшением охраны материнства и борьбой с болезнями. |
It also observed that education and the reduction of illiteracy are a priority for the Government and recommended that Djibouti continue its efforts to reduce illiteracy. |
Она также отметила, что вопросы образования и сокращения неграмотности являются одним из приоритетов правительства, и рекомендовала Джибути продолжить свои усилия по сокращению неграмотности. |
Women in Malaysia had greatly benefited from the Government's poverty reduction policies and strategies and the improvements made to health and education services, basic infrastructure and access to economic resources and markets. |
Крайне благотворными для женщин Малайзии оказались политика и стратегии правительства по сокращению бедности, а также повышение качества услуг здравоохранения и образования, улучшение базовой инфраструктуры и расширение доступа к экономическим ресурсам и рынкам. |
Overall commitments to basic education dropped by 35 per cent between 2009 and 2011, which resulted in a 16 per cent reduction in disbursement to basic education between 2009 and 2012. |
Общий объем намеченных финансовых ассигнований на цели базового образования с 2009 по 2011 год сократился на 35 процентов, в результате в период 2009 - 2012 годов объем выделенных на эти цели средств уменьшился на 16 процентов. |
Poverty reduction is central to the development strategy of this new nation and international experience clearly shows that better education is central to poverty reduction strategies. |
Для стратегии развития страны кардинальную роль играет сокращение масштабов нищеты; при этом международный опыт убедительно свидетельствует о том, что важнейшим условием успеха стратегии в сокращения масштабов нищеты является улучшение образования. |
Several countries have included disaster risk reduction elements in their school curriculum, others have considered making disaster risk reduction and climate change adaptation a national education priority. |
Ряд стран включили элементы уменьшения опасности стихийных бедствий в свои учебные программы, другие рассматривают вопрос о том, чтобы сделать вопросы уменьшения опасности стихийных бедствий и адаптации к изменению климата приоритетом национальной системы образования. |
Calls have been made for disaster risk reduction to remain a priority in the follow-up programme of the United Nations Decade on Education for Sustainable Development. |
Было предложено и впредь считать уменьшение опасности бедствий приоритетным направлением деятельности в ходе осуществления программы последующей деятельности в связи с Десятилетием образования в интересах устойчивого развития Организации Объединенных Наций. |
It would therefore have to focus on the reduction of poverty, the universalization of education, the provision of adequate health care, the right to family planning and birth spacing, and the enfranchisement of those locked out of political participation. |
Поэтому центральное внимание в ее рамках должно будет уделяться уменьшению нищеты, обеспечению универсального характера образования, предоставлению адекватного медико-санитарного обслуживания, праву на осуществление планирования семьи и регулирование рождаемости, а также участию в политической жизни тех людей, которые сейчас такой возможности лишены. |
Greater effort will be made to integrate demand reduction into mainstream health and education programmes and social programmes targeting youth and other vulnerable groups such as refugees and conflict-ravaged populations. |
Более активные усилия будут прилагаться к тому, чтобы включить вопросы сокращения спроса в основные программы в области здравоохранения и образования и в социальные программы, осуществляемые в интересах молодежи и других уязвимых групп, таких, как беженцы и пострадавшее от конфликтов население. |
In the report it is recognized that gender disparities in education persist in enrolment, retention, delivery and attainment and that "hope lies in the implementation of the poverty reduction strategy paper". |
В докладе признается, что в сфере образования сохраняется неравенство между мужчинами и женщинами, в том что касается поступления, возможности продолжать обучение, преподавания и успехов в учебе, и что «большие надежды возлагаются на применение документов по стратегии сокращения масштабов нищеты». |
Foundations for longer-term poverty reduction are built by increasing access to, reducing disparities in and improving the quality of health, water and sanitation, nutrition and education in rural areas. |
Основы для долгосрочной деятельности по борьбе с нищетой закладываются посредством мер по повышению доступности для населения сельских районов медицинской помощи, водоснабжения и санитарии, питания и образования, стиранию различий в степени обеспеченности услугами в этих областях и повышению их качества. |
National decrees were promulgated on junior secondary technical education, junior secondary vocational education, pre-vocational education and junior secondary home economics education. |
Были опубликованы национальные декреты о неполном среднем техническом образовании, неполном среднем профессиональном образовании, подготовительном профессиональном образовании и курсах домоводства в рамках образовании в рамках программы неполного среднего образования. |
The organization aims to provide poor women with poverty reduction, education, training and capacity-building programmes and to assist them in attaining employment. |
Деятельность организации направлена на реализацию в интересах малоимущих женщин программ борьбы с нищетой и программ в области образования, профессиональной подготовки и укрепления потенциала, а также на оказание им содействия в трудоустройстве. |
Such issues should also be part of the educational system, and the fight against terrorism should address questions such as poverty reduction, employment and education. |
Эти вопросы также должны включаться в программы школьного обучения, и в рамках борьбы с терроризмом должно также уделяться внимание таким вопросам, как уменьшение масштабов нищеты, увеличение занятости и улучшение образования. |
A special role should be given to the World Bank with the task of integrating the Decade in Poverty Reduction Strategy Papers and preparing a special funding chapter with Education for All. |
Особую роль в этой деятельности призван сыграть Всемирный банк, на который следует возложить задачу обеспечения учета мероприятий Десятилетия в документах, отражающих стратегии сокращения масштабов нищеты, и принятия необходимых мер по обеспечению целевого финансирования этих мероприятий в рамках обеспечения образования для всех. |
Besides being a driving force in poverty reduction and modernization of education, youth should also be recognized as a reliable and committed partner in achieving international development strategies such as the Millennium Development Goals. |
Помимо того, что молодежь стала движущей силой в борьбе с нищетой и в деле модернизации образования, следует также признать, что она является одним из надежных и активных партнеров в осуществлении международных стратегий развития, таких как цели в области развития Декларации тысячелетия. |
Although the world is still a long way from achieving the broader commitments made at Copenhagen, the Millennium Development Goals framework has brought increased attention to poverty reduction, access to health care and education, and a focus on full employment. |
Хотя международному сообществу предстоит еще немало потрудиться для выполнения расширенных обязательств, принятых в Копенгагене, благодаря целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, удалось привлечь повышенное внимание к вопросам сокращения масштабов нищеты, доступности здравоохранения и образования и обеспечения полной занятости. |
Most of the recipients are organizations doing work related to the Millennium Development Goals on poverty reduction, education and health concerns, with an emphasis on helping women and children. |
Большинство получателей - это организации, занимающиеся деятельностью, связанной с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия и касающимися сокращения масштабов нищеты, а также решения проблем в области образования и здравоохранения с акцентом на помощь женщинам и детям. |
It hoped that Ethiopia would make greater progress in the areas of poverty reduction, health and education, and reach the Millennium Development Goals at an early date. |
Он выразил надежду на то, что Эфиопия добьется дальнейшего прогресса в области уменьшения масштабов нищеты, совершенствования своих систем здравоохранения и образования и в скорейшем достижении целей в области развития, формулированных в Декларации тысячелетия. |
The development agenda clearly targets the most pressing development issues, from poverty reduction, health, employment and education to human rights, sustainable development, finance and effective governance. |
Повестка дня в области развития нацелена на решение самых неотложных проблем, начиная от сокращения масштабов нищеты, здравоохранения, занятости и образования до прав человека, устойчивого развития, финансирования и эффективного управления. |
As a result, poverty reduction strategies, including social protection and better access to education, health care and housing are often regarded as indispensable for fighting exclusion and promoting social integration. |
В результате реализация стратегий сокращения масштабов нищеты, включая обеспечение социальной защиты и расширение возможностей в плане получения образования, медицинского обслуживания и жилья, во многих случаях считается совершенно необходимой для борьбы с отчуждением и для содействия социальной интеграции. |
Those agreements covered such areas as the strengthening of knowledge and information measures through education, training and awareness-raising activities, instruments and programmes and risk reduction programmes. |
Эти соглашения предусматривают совершенствование мер по углублению знаний и информации на основе мероприятий, документов и программ в областях образования, профессиональной подготовки и повышения осведомленности общественности и за счет осуществления программ по снижению степени риска. |
for the indicators relating to the goals for education, the reduction of infant mortality and the improvement of maternal health. |
В этой связи следует обратить внимание на преобладание достижений, обозначенных знаком"" в соответствующих показателях, касающихся задач в области образования, сокращения младенческой смертности и улучшения охраны здоровья матери. |