| To protect children's right to education, schools and education systems must be gender-sensitive and girl-friendly. | Чтобы защитить право детей на образование, необходимо создать в школах и системах образования в целом обстановку, способствующую учету гендерного фактора и благоприятную для девочек. |
| Through its Extension, Education and Communication Service, FAO provides technical advice to member countries in establishing distance education centres and developing course programmes. | Через свою Службу консультирования, обучения и связи ФАО предоставляет технические консультации своим государствам - членам по вопросам создания центров дистанционного образования и разработки программ учебных курсов. |
| The information provided on education relates mostly to programmes and initiatives on general environmental issues incorporated at different levels of the education system. | Представленная информация по вопросу о просвещении касается главным образом программ и инициатив, посвященных общим природоохранным проблемам, включенных в учебную программу на различных ступенях системы образования. |
| Although education is on the concurrent list, states are free to evolve their own pattern of school education. | Хотя образование входит в сферу совместной компетенции как штатов, так и центрального правительства, штаты могут разрабатывать свои собственные модели школьного образования. |
| The Millennium Development Goals call for the achievement of universal primary education by 2015 and for a major expansion of secondary education. | Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, предусматривают достижение к 2015 году всеобщего начального образования и значительное расширение сети средних школ. |
| Recommendations on professional education other than education forprofessional knowledge | С. Рекомендации в отношении профессионального образования, помимо специальной профессиональной подготовки |
| Target 5.1 therefore aims at achieving universal access to quality basic education and to ensure gender equality in education by 2015. | Поэтому показатель 5.1 предусматривает необходимость достижения к 2015 году всеобщего доступа к качественному базовому образованию и обеспечения равенства мужчин и женщин в сфере образования. |
| Provision is also made for payments in respect of family allowances, including education grant for dependent children and associated education grant travel. | Предусматриваются также ассигнования на выплату семейных пособий, включая субсидию на образование детей-иждивенцев и связанную с этим оплату путевых расходов в рамках системы субсидирования образования. |
| Ministry of Education restricted purposes subsidies for Romani education projects; | целевые субсидии министерства просвещения на реализацию проектов школьного образования для представителей общины рома; |
| More attention would be paid to non-formal education, in order to complement the current emphasis on the formal education system. | Более пристальное внимание будет уделено неформальному обучению, с тем чтобы дополнить нынешние усилия, которые предпринимаются с упором на официальную систему образования. |
| Since 1960, Egypt's education plans have achieved considerable progress and education has become a matter of primary concern in Egyptian daily life. | С 1960 года планы Египта в области образования позволили добиться существенных результатов, а само образование в повседневной жизни египтян заняло одно из основных мест. |
| The pamphlet includes ideas and examples of peace education in practice, including disarmament education activities in schools. | В этот буклет включены идеи и примеры, касающиеся просвещения по вопросам мира на практике, в том числе мероприятий в рамках образования в области разоружения в школах. |
| Malawi further recognises that gender disparities in education must be eliminated and several initiatives have attempted to reduce the gaps in education. | Малави также признает, что необходимо устранять неравенство между мужчинами и женщинами в сфере образования, и уже осуществлялось несколько инициатив, чтобы преодолеть разрыв в знаниях. |
| The World Education Forum at Dakar generated renewed international commitment to achieving basic education for all. | На Всемирном форуме по образованию в Дакаре было еще раз заявлено о приверженности международного сообщества достижению цели обеспечения базового образования для всех. |
| The education programme will receive additional funds to increase the levels of school attendance, particularly among girls, and to provide non-formal education opportunities. | Благодаря дополнительным средствам, выделяемым на программу в области образования, будет обеспечено повышение показателей посещаемости школы, прежде всего среди девочек, и созданы возможности для неформального обучения. |
| The Ministry of Education has established the Zambia Institute of Special Education which trains specialized teachers in visual, intellectual and physical impairments. | Министерство образования учредило Национальный институт специализированного обучения, который специально готовит учителей для работы с учащимися, имеющими нарушения зрительных, психических и физических функций. |
| It is of note in this connection that vocational schools must offer compulsory physical education once a week during basic vocational education. | В этой связи следует отметить, что профессиональные училища должны обеспечивать обязательные занятия по физкультуре один раз в неделю в течение периода базового профессионального образования. |
| Almost $6 billion in education property taxes was used to support elementary and secondary education. | Почти 6 млрд. долл. были вычтены из основных средств, облагаемых местными налогами, и направлены на поддержку начального и среднего образования. |
| Please provide information on the provision of human rights education in school curricula, if any, at all levels of education. | Просьба представить информацию о включении в учебные программы школ обучения по вопросам прав человека, если это имело место, на всех уровнях образования. |
| To foster a culture of integral education for addressing social problems facing women, through productive training and health, nutrition and education services. | Внедрять культуру комплексного образования в целях решения социальных проблем, с которыми сталкиваются женщины, посредством их подготовки к производственной деятельности и предоставления им медицинских, продовольственных и образовательных услуг. |
| Deprivation of education causes income poverty, and income poverty causes education deprivation. | Отсутствие возможности получить образование является причиной нищеты по доходам, а нищета по доходам является причиной отсутствия возможностей для получения образования. |
| The Commission on Geographical Education has been pursuing "community of practice" approaches in education, particularly with in-service teacher development. | Комиссия по географическому образованию продвигает подходы, нацеленные на создание «сообщества специалистов-практиков» в сфере образования, особенно посредством реализации программ повышения квалификации преподавателей без отрыва от производства. |
| Lifelong education is essential to support individuals to overcome gaps which may have occurred in early education. | Образование в течение всей жизни имеет чрезвычайно важное значение для того, чтобы помочь индивидуумам ликвидировать те пробелы, которые могли образоваться на начальных этапах их образования. |
| There is no alternative to providing good education and no long-term solution to poverty other than education. | Нет никакой альтернативы предоставлению качественного образования, равно как и нет никакого иного долгосрочного решения проблеме нищеты, как через образование. |
| The reorientation of education from bicultural to intercultural bilingual education began in 1995 in Guatemala. | Начиная с 1995 года, в системе образования Гватемалы происходит переориентация обучения в контексте двух культур на двуязычное образование в условиях культурного разнообразия. |