| UNRWA's basic education programme continued to follow the host authorities' education systems. | Программа БАПОР в области базового образования продолжала выполняться в соответствии с учебными программами, принятыми органами власти принимающих стран. |
| With regard to education, proposals include increasing access to high-quality education and creating mechanisms to keep children in school. | Предложения в области образования включают расширение доступа к качественному образованию и создание механизмов, обеспечивающих продолжение учебы в школе. |
| Since 1996 early childhood education has been part of the formal education system. | С 1996 года обучение детей в раннем возрасте является частью системы формального образования. |
| All information and education efforts came within the scope of the United Nations Decade for Human Rights Education. | Все эти информационные и образовательные меры осуществляются в рамках Десятилетия образования по вопросам прав человека ООН. |
| The strategic plan for education in our country pays special attention to girls' education. | В рамках стратегического плана по обеспечению образования в нашей стране особое внимание уделяется образованию девочек. |
| With regard to education, literacy and training, education has generally seen considerable improvement in the course of the last five years. | Что касается области образования, грамотности и профессиональной подготовки, в образовании за последние пять лет достигнуто значительное улучшение. |
| Public debates on gender equality in education were organised jointly with the Faculty of Education and the Malta Union of Teachers. | Совместно с педагогическим факультетом и Союзом учителей Мальты были организованы общественные дискуссии по проблеме гендерного равенства в сфере образования. |
| This institution provides education and vocational training for disabled children, based on curricula approved by the Ministry of Education. | В этом центре осуществляется обучение детей-инвалидов в соответствии с разработанными Министерством образования и просвещения учебными программами. |
| In 2000-2001 the National Board of Education arranged continuing education for the teachers of the Sami Training Centre. | В 2000-2001 годах Национальный совет по вопросам образования организовал систему непрерывной подготовки преподавателей Учебного центра саами. |
| Education and vocational training are organized within the framework of adult education, primarily in evening and correspondence courses. | Образование и профессиональная подготовка организуются в рамках образования для взрослых, главным образом на вечерних и заочных курсах. |
| Thus lifelong learning is not the same as recurrent education within the formal education system. | Таким образом, непрерывное образование - это не эквивалент возобновляемого обучения в рамках системы формального образования. |
| Therefore, a focus on girls' education is in itself a strategy for achieving quality education for all. | Следовательно, сосредоточение усилий на образовании девочек само собой является стратегией обеспечения качественного образования для всех. |
| Primary education shall be compulsory and the State shall endeavour to eradicate illiteracy and expand technical and vocational education. | Начальное образование обязательно, и государство стремится к искоренению неграмотности и развитию профессионально-технического образования. |
| In most federal countries, education pertains to the remit of regional or local authorities and the current trend towards decentralization furthers the localization of education. | В большинстве федеральных государств образование входит в компетенцию региональных или местных властей, а текущие тенденции в направлении децентрализации усугубляют локализацию образования. |
| In education, this would require proof that a Bank lending operation has actually diminished access to education. | Применительно к сфере образования это потребует доказательства того, что кредитные операции Банка фактически привели к ухудшению доступа к образованию. |
| The free education system was further reinforced by several other policies which enabled poor children to participate in education. | Система бесплатного образования была в дальнейшем усилена некоторыми другими политическими мерами, позволившими учиться детям из малоимущих семей. |
| In addition, the National Education Plan of the Ministry of Public Education promotes awareness-raising on human rights among students. | Кроме того, на повышение уровня осведомленности учащихся о правах человека направлена разработанная министерством просвещения Программа развития национального образования. |
| Assistance for people with special educational needs is provided under guidance from the National Special Education Institute in ten special education establishments situated in nine provinces. | Помощь лицам с особыми образовательными потребностями осуществляется под руководством Национального института специального образования в десяти специализированных учебных заведениях 9 провинций. |
| DepEd has incorporated basic Human Rights Education in the elementary and secondary levels of the education system. | МО включило базовое образование по правам человека в школьные программы начального и среднего уровней системы образования. |
| During the same period, 76 students were enrolled in continuing education classes, which focus mainly on basic education and life skills. | В тот же период 76 учащихся записались на курсы продолженного обучения, которые в основном посвящены основам образования и жизненных навыков. |
| Attention should also be given to adult and community education and to education within enterprises. | Необходимо также уделять внимание вопросам расширения образования среди взрослых и общин и вопросам улучшения производственного обучения на предприятиях. |
| Human rights education must be an integral aspect of the education we give our children. | Обучение правам человека должно стать неотъемлемой частью образования, которое мы даем нашим детям. |
| Highlighting the importance of education in building a culture of peace, it encourages Governments to promote understanding and tolerance through education. | Подчеркивая важность образования в формировании культуры мира, в проекте содержится рекомендация в адрес правительств поощрять путем просвещения взаимопонимание и терпимость. |
| In the field of education, which had been a top priority for her Government, a bill enacted in 2000 made primary education compulsory. | В области образования, которая считается приоритетным направлением, принятый в 2000 году закон устанавливает обязательное начальное образование. |
| Ontario's education investment for 2007-2008 included the First Nations, Métis and Inuit Education Supplement. | Инвестиции в систему образования в Онтарио на 2007/2008 год включали дотацию на образование учащихся из числа коренных народов, метисов и инуитов. |