Overall, more domestic and external resources were mobilized for education, of which literacy education is a part. |
В целом объем внутренних и внешних ресурсов, мобилизованных на цели образования, включая повышение уровня грамотности, увеличился. |
Under article 25 of the Constitution, everyone enjoyed the right to education, and the State guaranteed compulsory general education. |
Согласно статье 25 Конституции каждый человек имеет право на образование, и государство прилагает усилия для обеспечения обязательного общего образования. |
Preparation timeframes are set by general education schools and approved by district (municipal) education departments. |
Сроки подготовки по данной программе определяются общеобразовательной организацией и утверждаются районными (городскими) отделами образования. |
Article 32 also stipulates that the State acknowledges that secondary education, unlike basic education is not mandatory. |
В соответствии со статьей государство признает обязательность не общего среднего образования, а только основного. |
Moreover, entrepreneurship education is insufficient, despite good efforts to introduce it into the formal and informal education system. |
Кроме того, предпринимательское образование не отвечает предъявляемым требованиям, несмотря на усилия по его постановке в системе формального и неформального образования. |
It also engaged in training education professionals in modern teaching methodologies for pre-school and primary education. |
Помимо этого, он занимался организацией обучения современным методикам преподавания в дошкольных и начальных учебных заведениях для работников сферы образования. |
Tertiary education, short: comprises higher education up to 4 years in duration. |
Высшее образование короткого цикла включает программы высшего образования продолжительностью до четырех лет. |
Pre-primary education is the first stage of the Portuguese education system aimed at children between 3 to 5 years old. |
Дошкольное образование является первым этапом португальской системы образования, рассчитанным на детей в возрасте от трех до пяти лет. |
Persons with minimal education or without education at all are mainly employed at the informal sector. |
Лица с минимальным образованием или вообще без образования работают главным образом в неформальном секторе. |
UNMISS facilitated a meeting with the Ministry of Education to incorporate human rights education into the school curriculum. |
МООНЮС организовала совещание с представителями министерства образования по вопросу о включении тематики прав человека в школьную программу. |
Moreover, the quality of education and access to education by marginalized groups continued to remain a major issue. |
Более того, среди основных проблем по-прежнему были качество образования и доступ к образованию со стороны социально изолированных групп. |
In spite of significant funding for education over many years, education standards on the atolls remain relatively low. |
Несмотря на крупное финансирование сферы образования в течение многих лет, образовательные стандарты на атоллах по-прежнему достаточно низки. |
Alienation, social exclusion and physical abuse are present throughout all levels of education, from primary to university education. |
Отчуждение, исключение из общества и физическое насилие существуют на всех уровнях образования: от начальной школы до университетов. |
It noted also the efforts of the Government to improve access to education and highlighted the need for education and training. |
Он также отметил усилия правительства по улучшению доступа к образованию и подчеркнул необходимость образования и профессиональной подготовки. |
Noting the provision of free primary and secondary education, it encouraged Colombia to continue extending education coverage in rural areas. |
Отметив обеспечение бесплатного начального и среднего образования, Габон призвал Колумбию продолжать распространять образование в сельских районах. |
With nearly universal enrolment in primary education, India's focus had switched to the expansion of secondary education and its accessibility to girls. |
При почти универсальном охвате начальным образованием Индия уделяет сейчас больше внимания развитию среднего образования и обеспечению доступа девочек. |
The Ministry of Education was therefore focusing on intercultural education, particularly in indigenous territories. |
В этой связи министерство образования уделяет особое внимание межкультурному образованию, особенно на территориях проживания коренного населения. |
To provide children with a quality education, irrespective of their socio-economic background, his Government provided free primary and secondary education for all nationals. |
В целях предоставления детям качественного образования, независимо от их социально-экономического положения, его правительство предоставляет всем своим гражданам бесплатное начальное и среднее образование. |
The objectives of education and training are specified in the Education Act section 1-1. |
Цели в области образования и подготовки кадров изложены в разделе 1-1 закона об образовании. |
Such process indicators would allow national education authorities to be held more accountable for the results of public investment in education. |
Такие показатели учебного процесса позволили бы повысить ответственность национальных органов образования за результативность государственных инвестиций в образование. |
The education of their children has become an acute issue in the development of education. |
Образование их детей превратилось в острую проблему в развитии системы образования. |
Third, there is insufficient input into public education and the overall shortage of resources for education remains serious. |
В-третьих, в государственное образование вкладывается недостаточно средств, а общий дефицит ресурсов для образования остается серьезным. |
The country's education system helps children to exercise in music, physical education and sport. |
Система образования, созданная в стране, способствует занятию детей музыкой, физической культурой и спортом. |
Improving quality education should go beyond primary school and focus equally on secondary and tertiary education. |
Повышение качества образования должно выходить за рамки начальной школы и опираться в равной мере на среднее и высшее образование. |
The failure to combine academic education with vocational education is a major barrier to development. |
Одним из основных препятствий для развития является неспособность обеспечить интеграцию академического и профессионального образования. |