His delegation noted with satisfaction that the majority of Gypsy families had come to recognize the value of education and encouraged their children to complete their secondary education. |
Делегация с удовлетворением отмечает, что большинство цыганских семей осознало важность образования и побуждает своих детей заканчивать средние школы. |
The legislation does not guarantee women and girls equal access to education and there are no special measures for the advancement of women in education contained in legislation. |
Законодательство не гарантирует женщинам и девочкам равный доступ к образованию и не предусматривает применения специальных мер по поощрению образования женщин. |
The last presentation of the second session was made by a representative of the Centre for Environment Education, who highlighted the importance of education for fostering sustainable lifestyles. |
С последним докладом второго заседания выступила представитель Центра экологического образования, которая подчеркнула важность просвещения для формирования экологически разумного образа жизни. |
A representative of the Ministry of Education of Sweden said that, in her country, higher education institutions themselves decided on the structure of educational programmes. |
Представитель Министерства образования Швеции отметила, что в ее стране высшие учебные заведения сами определяют структуру учебных программ. |
More and more people are experiencing improved living conditions because of education, but education alone is not a sufficient solution to deal with poverty effectively. |
Все больше людей живут в лучших условиях благодаря образованию, но одного образования недостаточно для эффективной борьбы с нищетой. |
The Kurdistan Regional Ministry of Education is seeking to achieve gender equality in regard to exercise of the right to education as can be seen from the following statistics. |
Министерство образования региона Курдистан прилагает усилия с целью обеспечения гендерного равенства в вопросах осуществления права на образование, о чем свидетельствуют приводимые ниже статистические данные. |
Article 39 of the Education Law, states that extramural courses and evening classes for primary, basic and general education are free of charge. |
В статье 39 Закона об образовании указывается, что заочное и вечернее обучение для получения начального, базового и общего образования является бесплатным. |
Please provide information on steps taken to ensure an inclusive education for children with disabilities at the primary and secondary education levels, particularly outside Lisbon. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых для обеспечения инклюзивного обучения детей-инвалидов на уровнях начального и среднего образования, особенно за пределами Лиссабона. |
The Government has created favourable conditions to ensure the quality of education, increased the time of pre-university education for those exempted from entry exams. |
Правительство создает благоприятные условия для обеспечения качества образования и предоставления дополнительного времени для довузовской подготовки лиц, освобожденных от вступительных экзаменов. |
Please clarify whether the allocation of financial resources to the education sector has increased in step with the rise in Gross Domestic Product, as directed by the Education Law. |
Просьба уточнить, увеличился ли объем выделяемых финансовых средств на сектор образования соразмерно увеличению валового внутреннего продукта в соответствии с положениями Закона об образовании. |
Out-of-school education is also of great importance in the context of transformation of the content of education and extracurricular and out-of-school activities. |
В контексте изменения содержания образования и внеклассной и внешкольной работы важную роль также играет внешкольное образование. |
These privileges are more important especially in the area of vocational education, since here the Constitution grants the citizens the right to free education only on a competitive basis. |
Эти льготы имеют наибольшее значение в сфере профессионального образования, поскольку Конституция предусматривает право граждан на бесплатное образование только на конкурсной основе. |
There are private education institutions operating in the system of pre-school, general, secondary, as well as higher education. |
Такие образовательные учреждения действуют в системе дошкольного, общего, среднего и высшего образования. |
The highest risk group consists of adolescents with no education, with incomplete or complete basic education and practical training, who lack both experience and qualifications. |
Категорию наивысшего риска составляют подростки без образования, с незаконченным или законченным базовым образованием и практической подготовкой, не обладающие ни опытом, ни специализацией. |
An immigrant child in Finland the within the age range of statutory compulsory education has an equal right to basic education. |
В Финляндии ребенок из числа иммигрантов, достигший предусмотренного законом возраста обязательного образования, имеет равное право на базовое образование. |
The thrust of the policy introduced a nine-year "Basic Education System" which allowed for a wider range of subjects to broaden options for accessing tertiary education along either the polytechnic or university stream. |
Центром тяжести политики было внедрение девятилетней "системы базового образования", которая предусматривала расширенный диапазон предметов для увеличения доступа к высшему образованию политехнической или университетской направленности. |
With support from its partners, the government through the Ministry of Education, Science And Technology (MEST) is supporting the girl-child education scheme. |
При поддержке со стороны своих партнеров правительство через Министерство образования, науки и технологии (МОНТ) поддерживает план образовательной подготовки девочек. |
Training for education officials on gender mainstreaming in the education system; |
Просвещение работников системы образования в вопросах гендерных отношений. |
CRC recommended that Grenada improve the quality of education; implement the Early Childhood Development Policy; and provide pre-school education facilities with necessary resources. |
КПР рекомендовал Гренаде повышать качество образования; выполнить программу развития детей младшего возраста; и предоставлять дошкольным учреждениям необходимые ресурсы. |
An ESGBV Education Committee has been set up to coordinate all ESGBV programs at the Ministry of Education. |
Для координации всех программ по ЛСГН в Министерстве образования был создан Образовательный комитет по ЛСГН. |
Nicaragua commended the action taken to provide the education system with the resources required to ensure that the right to education was enjoyed by all. |
Никарагуа одобрила действия по выделению системе образования ресурсов, необходимых для обеспечения всеобщего осуществления права на образование. |
The United Nations in Nicaragua noted that pre-school education coverage had increased slightly, while illiteracy rates had remained low, and adult education programmes had been further improved. |
СООН подчеркнула, что несколько увеличился охват дошкольным образованием, удалось удержать на низком уровне показатели неграмотности и продолжают укрепляться программы образования для взрослых. |
While there was gender parity in school education, participation of women in higher education was 17 per cent of the total enrolment in general and technical universities. |
Хотя в системе школьного образования поддерживается гендерное равенство, женщины составляют 17% от общего числа обучающихся в общеобразовательных и технических университетах. |
Several policies and strategies had been undertaken to strengthen the education system, including a proposal by the Ministry of Education and Gender to establish girls-only primary and secondary schools. |
Для укрепления образовательной системы была принята политика и ряд стратегий, включая предложение Министра образования и гендерных вопросов о создании начальных и средних школ для девочек. |
Attention must be paid to role of education in preventing racism, as education continued to be an effective antidote to deep-rooted racism and discrimination. |
Необходимо уделять внимание роли образования в предотвращении расизма, поскольку образование по-прежнему является эффективным противоядием в борьбе с глубоко укоренившимся расизмом и дискриминацией. |