The overall aim of the national education policy is to ensure universal access to quality education. |
Общая цель национальной политики в сфере образования заключается в обеспечении всеобщего доступа к качественному образованию. |
The State guarantees free public education up until university for all citizens, in order to disseminate education throughout society and to eradicate illiteracy. |
В целях распространения образования в обществе и искоренения неграмотности государство гарантирует всем своим гражданам бесплатное государственное образование вплоть до университетского уровня. |
According to the project information document, the objective of the Basic Education Development Strategy was to achieve universal access to primary education by 2015. |
Согласно проектному информационному документу целью стратегии развития системы базового образования является обеспечение к 2015 году всеобщего доступа к начальному образованию. |
Secondary education now is what used to be the last four years of secondary education. |
Среднее образование равнозначно 4 последним годам обучения в рамках прежней системы среднего образования. |
In particular, education and research activities in higher education level are consciously conducted based on the principles of gender equality. |
В частности, на уровне высшего образования учебная и научно-исследовательская деятельность осознанно базируется на принципах гендерного равенства. |
The Free and Compulsory Education Law is another important step towards women's and girls' equality in education. |
Еще одним важным шагом в направлении обеспечения равенства женщин и девочек в области образования является Закон о бесплатном и обязательном образовании. |
There are nine years of compulsory basic education, which encompasses primary and intermediate education. |
В стране существует система девятилетнего обязательного основного образования, включая начальную и среднюю школу. |
Everyone has the right to free higher education on a competitive basis in public institutions of higher education. |
Каждый имеет право на получение на конкурсной основе бесплатного высшего образования в государственном высшем учебном заведении. |
The Special Education Unit at the Ministry of Education plays a pivotal role in creating educational opportunities for children with disabilities. |
Отдел по специальному образованию Министерства образования играет центральную роль в создании образовательных возможностей для детей с инвалидностью. |
Providing universal access to education has always been a fundamental objective of Brunei Darussalam's education policy. |
Обеспечение всеобщего доступа к образованию всегда было одной из основных целей политики Брунея-Даруссалама в области образования. |
The Continuing Education Program offers adults, who have had to leave school before completing their secondary education, the opportunity to upgrade their qualifications. |
Программа непрерывного обучения предоставляет взрослым, которые были вынуждены покинуть школу до получения среднего образования, возможность повысить свою квалификацию. |
The establishment of Universal Secondary Education has allowed for every child to access a secondary education. |
С введением всеобщего среднего образования среднее образование стало доступным для каждого ребенка. |
The education policy has been revised so as to incorporate technical and vocational education and training. |
Политика в области образования была пересмотрена на предмет включения в нее профессионально-технического обучения и подготовки. |
Minorities in various regions of the world suffer disproportionately from unequal or restricted access to quality education and inappropriate education strategies. |
Меньшинства в различных регионах мира несоразмерно страдают от неравного или ограниченного доступа к качественному образованию и неадекватных стратегий в области образования. |
Objective: To implement co-education in education centres' educational projects. |
Задача: осуществлять совместное обучение в рамках реализуемых центром проектов в сфере образования. |
The Ministry of Education has integrated gender-based approach into the curriculum of primary education. |
Министерство образования учитывает гендерные аспекты в школьной программе, рассчитанной на начальные школы. |
The principle behind basic secondary education is that pupils should receive a general education in their first two years at secondary school. |
В основу базового среднего образования положен принцип, согласно которому учащиеся за первые два года в средней школе должны получить общее образование. |
Integration of special education (i.e. schools for children with learning and behavioural difficulties) into mainstream education. |
Включение специального образования (то есть школ для детей с трудностями в обучении и поведении) в основное образование. |
In secondary education and basic vocational education (EPB) these aspects are also addressed in the subject 'Personal Development'. |
На уровне среднего и базового профессионального образования эти аспекты также рассматриваются в рамках предмета «Личное развитие». |
A joint committee had been established by the Ministries of Education, Labour and Social Development in order to assess the status of kindergarten education. |
Министерства образования, труда и социального развития создали совместный комитет для оценки уровня обучения в детских садах. |
Malaysia commended the Government for the efforts made in the field of education and encouraged it to ensure quality education for all students. |
Малайзия высоко отозвалась об усилиях правительства в области образования и призвала его обеспечить качественное образование для всех учащихся. |
Education of judges and prosecutors is regulated by the Law on Education in Judicial Authorities. |
Вопросам профессионального образования работников суда и прокуратуры посвящен Закон об образовании для работы в судебных органах. |
Bangladesh was trying to counter child labour in informal sectors through provision of free primary and secondary education and through cash for education programmes. |
Бангладеш пытается ограничить использование детского труда в неформальных секторах путем обеспечения бесплатного начального и среднего образования и финансирования образовательных программ. |
With regard to education for all, 40 per cent of the national budget was allocated to education. |
В отношении образования для всех следует указать, что 40% средств национального бюджета расходуется на образование. |
Although girls' education is on the rise in many parts of the world, their right to education is frequently violated by economic circumstances. |
Хотя во многих частях мира уровень образования девочек повышается, экономические обстоятельства часто приводят к нарушению их права на образование. |