| The overall aim of the national education policy is to ensure universal access to quality education. | Общая цель национальной политики в сфере образования заключается в обеспечении всеобщего доступа к качественному образованию. |
| The State guarantees free public education up until university for all citizens, in order to disseminate education throughout society and to eradicate illiteracy. | В целях распространения образования в обществе и искоренения неграмотности государство гарантирует всем своим гражданам бесплатное государственное образование вплоть до университетского уровня. |
| According to the project information document, the objective of the Basic Education Development Strategy was to achieve universal access to primary education by 2015. | Согласно проектному информационному документу целью стратегии развития системы базового образования является обеспечение к 2015 году всеобщего доступа к начальному образованию. |
| Secondary education now is what used to be the last four years of secondary education. | Среднее образование равнозначно 4 последним годам обучения в рамках прежней системы среднего образования. |
| In particular, education and research activities in higher education level are consciously conducted based on the principles of gender equality. | В частности, на уровне высшего образования учебная и научно-исследовательская деятельность осознанно базируется на принципах гендерного равенства. |
| The Free and Compulsory Education Law is another important step towards women's and girls' equality in education. | Еще одним важным шагом в направлении обеспечения равенства женщин и девочек в области образования является Закон о бесплатном и обязательном образовании. |
| There are nine years of compulsory basic education, which encompasses primary and intermediate education. | В стране существует система девятилетнего обязательного основного образования, включая начальную и среднюю школу. |
| Everyone has the right to free higher education on a competitive basis in public institutions of higher education. | Каждый имеет право на получение на конкурсной основе бесплатного высшего образования в государственном высшем учебном заведении. |
| The Special Education Unit at the Ministry of Education plays a pivotal role in creating educational opportunities for children with disabilities. | Отдел по специальному образованию Министерства образования играет центральную роль в создании образовательных возможностей для детей с инвалидностью. |
| Providing universal access to education has always been a fundamental objective of Brunei Darussalam's education policy. | Обеспечение всеобщего доступа к образованию всегда было одной из основных целей политики Брунея-Даруссалама в области образования. |
| The Continuing Education Program offers adults, who have had to leave school before completing their secondary education, the opportunity to upgrade their qualifications. | Программа непрерывного обучения предоставляет взрослым, которые были вынуждены покинуть школу до получения среднего образования, возможность повысить свою квалификацию. |
| The establishment of Universal Secondary Education has allowed for every child to access a secondary education. | С введением всеобщего среднего образования среднее образование стало доступным для каждого ребенка. |
| The education policy has been revised so as to incorporate technical and vocational education and training. | Политика в области образования была пересмотрена на предмет включения в нее профессионально-технического обучения и подготовки. |
| Minorities in various regions of the world suffer disproportionately from unequal or restricted access to quality education and inappropriate education strategies. | Меньшинства в различных регионах мира несоразмерно страдают от неравного или ограниченного доступа к качественному образованию и неадекватных стратегий в области образования. |
| Objective: To implement co-education in education centres' educational projects. | Задача: осуществлять совместное обучение в рамках реализуемых центром проектов в сфере образования. |
| The Ministry of Education has integrated gender-based approach into the curriculum of primary education. | Министерство образования учитывает гендерные аспекты в школьной программе, рассчитанной на начальные школы. |
| The principle behind basic secondary education is that pupils should receive a general education in their first two years at secondary school. | В основу базового среднего образования положен принцип, согласно которому учащиеся за первые два года в средней школе должны получить общее образование. |
| Integration of special education (i.e. schools for children with learning and behavioural difficulties) into mainstream education. | Включение специального образования (то есть школ для детей с трудностями в обучении и поведении) в основное образование. |
| In secondary education and basic vocational education (EPB) these aspects are also addressed in the subject 'Personal Development'. | На уровне среднего и базового профессионального образования эти аспекты также рассматриваются в рамках предмета «Личное развитие». |
| A joint committee had been established by the Ministries of Education, Labour and Social Development in order to assess the status of kindergarten education. | Министерства образования, труда и социального развития создали совместный комитет для оценки уровня обучения в детских садах. |
| Malaysia commended the Government for the efforts made in the field of education and encouraged it to ensure quality education for all students. | Малайзия высоко отозвалась об усилиях правительства в области образования и призвала его обеспечить качественное образование для всех учащихся. |
| Education of judges and prosecutors is regulated by the Law on Education in Judicial Authorities. | Вопросам профессионального образования работников суда и прокуратуры посвящен Закон об образовании для работы в судебных органах. |
| Bangladesh was trying to counter child labour in informal sectors through provision of free primary and secondary education and through cash for education programmes. | Бангладеш пытается ограничить использование детского труда в неформальных секторах путем обеспечения бесплатного начального и среднего образования и финансирования образовательных программ. |
| With regard to education for all, 40 per cent of the national budget was allocated to education. | В отношении образования для всех следует указать, что 40% средств национального бюджета расходуется на образование. |
| Although girls' education is on the rise in many parts of the world, their right to education is frequently violated by economic circumstances. | Хотя во многих частях мира уровень образования девочек повышается, экономические обстоятельства часто приводят к нарушению их права на образование. |