Both in education and higher education and in retraining gender stereotypes persist. |
Система начального и среднего образования, высшие учебные заведения и система переподготовки не свободны от гендерных стереотипов. |
The legal framework for education in New Zealand is the Education Act of 1989 and its subsequent amendments. |
Правовой основой, регулирующей вопросы образования в Новой Зеландии, является Закон об образовании 1989 года с внесенными в него впоследствии поправками. |
Schools were also asked to incorporate career education periods in Classes VII to XII in the 2005 Education Ministry guidelines. |
Кроме того, в методических указаниях Министерства образования 2005 года школам было предложено включить в учебную программу 7 - 12 классов курс профессиональной ориентации. |
Accordingly, it is recommended that education policies make targeted efforts towards the full inclusion of indigenous populations in primary education. |
Вышесказанное приводит к выводу о том, чтобы рекомендовать уделять больше внимания в вопросах образовательной политики более полному включению коренных народов в процессы базового образования. |
(c) Better environmental education for students and teachers through informal education. |
с) расширение просветительской работы по охране окружающей среды для учащихся и преподавателей в рамках неформального образования. |
Sport-based community education programmes provide alternative education opportunities for children who cannot attend school |
Выстроенные вокруг спортивных мероприятий общинные учебные программы открывают для детей, которые не могут посещать школу, альтернативные возможности для получения образования |
Supporting UNRWA education programmes and activities with focus on higher education, Lebanon |
Оказание помощи в реализации организованных БАПОР учебных программ и мероприятий, ориентированных на получение высшего образования, Ливан |
To ensure quality education and high student-to-teacher ratios, we propose to increase South-South cooperation in the area of education. |
Для того чтобы обеспечить качественное образование и высокое процентное соотношение студентов и учителей, мы предлагаем расширить сотрудничество по линии Юг-Юг в области образования. |
In education, approximately $8.3 billion are required annually to ensure achievement of the education Millennium Development Goal. |
Ежегодно требуется порядка 8,3 млрд. долл. США для того, чтобы обеспечить в сфере образования достижение целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
Education for sustainable development is a vision of education seeking to balance human and economic well-being with cultural traditions and respect for the Earth's natural resources. |
Образование во имя обеспечения устойчивого развития - это такая концепция образования, которая призвана увязать личное и экономическое благополучие человека с культурными традициями и обеспечить уважительное отношение к природным ресурсам Земли. |
More time is then available for economic activity or education in the case of children. And education means future employment. |
В этом случае имеется больше времени для экономической деятельности или же обучения детей, а получение образования означает обеспечение занятости в будущем. |
Access to education services is provided to school age children of persons without permanent status and asylum seekers as per Yukon's Education Act. |
В соответствии с Законом об образовании Юкона возможность получения образования предоставляется достигшим школьного возраста детям лиц, не имеющих статуса постоянных резидентов и являющихся просителями убежища. |
The National Education Plan 2021 sought to ensure access to quality education for men and women on the basis of equal opportunity. |
Был разработан Национальный план развития образования на период до 2021 года, который направлен на обеспечение доступа мужчин и женщин к качественному образованию на основе равенства возможностей. |
Multilingualism is a reality in Peru and is legally protected in the education system by the Intercultural Bilingual Education Act. |
Многоязычность - это реальность в Перу, которая находит свою юридическую защиту в области образования со стороны закона о двуязычном межкультурном образовании. |
Since FY2005, the National Women's Education Center has conducted research on trafficking in persons and its prevention, education and awareness raising. |
С 2005 финансового года Национальный центр по вопросам женского образования проводит исследования по проблеме торговли людьми и ее предупреждению, а также занимается просвещением и повышением осведомленности общества. |
UNICEF reported that Millennium Development Goal 2 on education has been achieved, except for pre-primary education. |
ЮНИСЕФ сообщил, что вторая цель развития, сформулированная в Декларации тысячелетия и касающаяся образования, достигнута, за исключением дошкольного обучения. |
UNICEF reported that, while access to primary education has become almost universal, the situation in secondary education indicates serious problems. |
ЮНИСЕФ сообщил, что, хотя доступ к начальному образованию стал почти всеобщим, положение в системе среднего образования свидетельствует о наличии серьезных проблем. |
Secondary school is an educational stage after primary education which provides basic knowledge leading up to higher education or relevant employment. |
Среднее образование - это следующая после начального ступень образования, которое предоставляет учащимся объем знаний, необходимый для поступления в высшие учебные заведения или занятия соответствующей трудовой деятельностью. |
The Government of Malta has taken the responsibility of ensuring that the country invests in women's education at every level including tertiary education. |
Правительство Мальты взяло на себя ответственность за обеспечение такого положения, при котором страна вкладывает средства в образование женщин на всех уровнях, включая уровень высшего образования. |
The curriculum included reproductive health education, and the Ministry of Education provided school counsellors to students who had difficulties. |
Программа обучения включает вопросы охраны репродуктивного здоровья, и Министерство образования предоставляет школьных консультантов для оказания помощи тем, кто в ней нуждается. |
They also praised the steps taken to promote the right to education and requested clarifications about the initiative of non-formal education. |
Они также похвально отозвались о мерах, принятых с целью поощрения права на образование, и просили предоставить разъяснения по поводу инициативы, касающейся неформального образования. |
A general education law has established human rights education as a cross-cutting subject at all levels, including police and military training. |
В общем законодательстве в сфере образования изучение прав человека фигурирует в качестве межсекторальной темы обучения на всех уровнях, включая подготовку полицейских и военнослужащих. |
Vanuatu requested technical assistance from OHCHR to better address issues related to human rights education in the education system. |
Для более эффективного решения вопросов, касающихся организации просвещения в области прав человека в системе образования, Вануату обратилась за технической помощи к УВКПЧ. |
Another is that government obligation to ensure free education for all school-age children does not imply its monopoly over education. |
Другим моментом является то, что обязанность правительств по обеспечению бесплатного образования для всех детей школьного возраста не означает его монополии на образование. |
Secondary education is carried out through plans and programmes relating to: gymnasium education, vocational education, secondary arts education and secondary education for handicapped students. |
Организация среднего образования построена на планах и программах в области общего (гимназического), профессионально-технического, гуманитарного образования и среднего образования для учащихся-инвалидов. |