| In terms of access to education, the constitution makes it compulsory for the State to provide education to the Honduran population. | В сфере образования в Конституции закреплена обязанность государства обеспечить населению Гондураса возможность получить образование. |
| Education at post-secondary and tertiary levels was considered as post-compulsory education. | Получение специального и высшего образования считается необязательным. |
| According to UNICEF, multicultural education is important in order to provide quality education for every child. | Согласно ЮНИСЕФ, многокультурное образование имеет важное значение для обеспечения качественного образования каждому ребенку. |
| Please provide information concerning private education establishments in relation to the education system as a whole. | Просьба представить информацию о роли частных учебных заведений в общей системе образования. |
| Education in Venezuela is regulated by the Venezuelan Ministry of Education. | Образование в Венесуэле регулируется Министерством образования Венесуэлы. |
| In 1921 he was appointed an instructor on out-of-school education of Sochi Department of Public Education. | В 1921 году был инструктором по внешкольному образованию Сочинского Отдела народного образования. |
| Article X stressed the importance of education of royal children and tasked the Commission of National Education with this responsibility. | В статье Х отмечалась важность образования королевских детей; данная ответственность возлагалась на Эдукационную комиссию. |
| On behalf of intensive development of folk education newly opened institute of higher education decided to develop as an independent pedagogical college. | Однако в интересах интенсивного развития народного образования было решено развивать вуз как самостоятельный педагогический институт. |
| These programmes are accredited by Germany's federal states and cover either further education or political education. | Такие официально признанные мероприятия направлены на повышение профессиональной квалификации работника или его политического образования. |
| With regard to education, article 73 establishes the right of everyone to comprehensive and continuing education. | В отношении образования в статье 73 устанавливается право каждого на всестороннее и постоянное образование. |
| The education system in Guyana is based on the principles of non-discrimination and equal access to education. | Система образования в Гайане основана на принципах недискриминации и равного доступа к образованию. |
| State bodies responsible for the administration of education are required to comply with the principle of the separation of secular and religious education. | Государственные органы управления образованием обязаны соблюдать принцип раздельности светского и религиозного образования. |
| Issues regarding the education of nationalities and ethnic groups are governed by the Republic of Latvia 'Education Law'. | Вопросы, касающиеся образования представителей национальных и этнических групп, регулируются Законом Латвийской Республики об образовании. |
| The purpose of primary education is to provide a common basic education for all pupils. | Целью базового образования является обеспечение единой для всех учащихся общеобразовательной подготовки. |
| In the area of education, equal opportunities for development for men and women is guaranteed through the Law on Compulsory Education. | В сфере образования равенство возможностей мужчин и женщин гарантируется Законом об обязательном образовании. |
| The basis of all education, its foundation, is the general-education school. | Основой всего образования, его фундаментом, является общеобразовательная школа. |
| The request for equality in education prevailed in the field of education as well. | Требование обеспечения равенства стало распространяться и на систему образования. |
| Lack of awareness of the general value of education in different communities and by individual parents affect girls' education even more. | Образование девочек еще более страдает в результате отсутствия понимания различными общинами и отдельными родителями общей ценности образования. |
| The reform focuses on two major issues: improved governance of the education system and a renewed emphasis on quality in education. | Эта реформа проводится по двум основным направлениям: совершенствования управления системой образования и повышения качества учебной работы. |
| Under the Education Act, the State recognizes the priority character of education and directs the national educational policy on that basis. | Согласно Закону об образовании государство признает приоритетность образования и на этой основе направляет государственную образовательную политику. |
| While primary education is not synonymous with basic education, there is a close correspondence between the two. | Хотя начальное образование не является аналогом базового образования, между ними существует тесная взаимозависимость. |
| Physical education is included as an area of the curriculum in the three phases of primary education. | Физическое воспитание предусматривается учебными планами всех трех ступеней системы базового образования. |
| In order to guarantee high standards for this basic education, there has to be consistency and structure in the process of education. | Для гарантирования высоких стандартов этой системы основного образования необходимо обеспечивать согласованность и структурированность процесса обучения. |
| The father is required to provide adequately for his children's education at every level of education. | Отец обязан покрывать в разумных пропорциях расходы по обучению детей на всех уровнях образования. |
| The Ministry of Education shall promote free, secular education on behalf of all the Nicaraguan people. | Министерство образования должно обеспечивать бесплатное светское образование для всех никарагуанцев. |