It was disappointed that the European Union had decided to introduce a resolution on the death penalty, as it had done in 1999. |
Делегация разочарована тем, что Европейский союз решил предложить резолюцию по вопросу о смертной казни, как он это сделал в 1999 году. |
We thank him for all he has done and wish him well in the future. |
Мы признательны ему за все, что он сделал, и желаем ему успехов в будущем. |
The Global Forum has done its job by generating and fostering ideas that can make migration benefit the development of countries of origin and destination. |
Глобальный форум сделал свою работу путем создания и укрепления идей, которые могут сделать миграцию благоприятной для развития стран выезда и назначения. |
Indeed, some now wonder if the recent financial crisis has done to liberal capitalism what the fall of the Berlin Wall did to communism. |
Действительно, сейчас некоторые думают, а не сделал ли нынешний финансовый кризис с либеральным капитализмом то, что падение Берлинской стены сделало с коммунизмом. |
Clinton's visit has done the reverse: it has shocked China - one hopes in a way that moderates its behavior in the region. |
Визит Клинтон сделал обратное: он потряс Китай - хочется надеяться, что это неким образом умерит его поведение в регионе. |
We continue to urge those who have not done so to sign and ratify the Convention and join in this international endeavour. |
Мы по-прежнему настоятельно призываем тех, кто еще не сделал этого, подписать и ратифицировать Конвенцию и присоединиться к этим международным усилиям. |
Clarification was required concerning inaccurate press reports to the effect that Algeria had been late in transmitting its report and had done its utmost to delay its submission. |
Затем необходимо уточнить те опубликованные в печати искаженные сведения в соответствии с которыми Алжир нарушил сроки представления своего доклада и, как утверждается, все сделал для того, чтобы задержать его препровождение. |
At the same time, the legislation provided for all whose appeals had been determined by a method held unlawful to seek a new appeal, which this author has not yet done. |
В то же время этот законодательный акт открыл для всех лиц, подававших апелляции, которые затем были рассмотрены в соответствии с процедурой, признанной незаконной, возможность ходатайствовать о подаче новой апелляции, чего автор до сих пор не сделал. |
What he has done in establishing benchmarks to measure progress can be inscribed in the list of best working practices here within the United Nations. |
То, что он сделал в плане установления ориентиров для измерения прогресса, можно приобщить к перечню самой удачной практики, осуществляемой здесь, в Организации Объединенных Наций. |
I shall not go into them in any depth, because Chile in its statement has already done so. |
Однако я не буду на них подробно останавливаться, так как это уже сделал представитель Чили. |
The EU delegation is circulating two separate documents today detailing what the European Union has done and is doing to combat terrorism. |
Делегация ЕС только что распространила два отдельных документа, в которых подробно говорится о том, что сделал и делает Европейский союз для борьбы с терроризмом. |
"The Act had done nothing to address anything that causes the low conviction rate," she said. |
Она заявила: "Закон ничего не сделал для того, чтобы устранить причину столь малого процента обвинительных приговоров". |
If I am to be asked, what have you done with your life, I want to say that I've helped others. |
Если меня спросят: "Что ты сделал в жизни?", я хотел бы ответить, что я помогал другим. |
His delegation welcomed the Council's capacity to react to emergency situations by holding special sessions, as it had done recently in the case of Myanmar. |
Делегация Мексики приветствует способность Совета реагировать на чрезвычайные ситуации путем проведения специальных сессий, как он недавно сделал это в случае с Мьянмой. |
Those that had not yet done so were encouraged to report their data before the 30 September deadline. |
Тем, кто до сих пор этого не сделал, было настоятельно рекомендовано представить свои данные к конечному сроку - 30 сентября. |
When her country had embarked on the path of democracy and development, it had done so with the intent of ratifying the main international human rights instruments. |
Когда ее страна вступила на путь демократии и развития, она сделал это с целью ратификации основных международных правозащитных инструментов. |
We are grateful for their support and call on those countries that have not yet done so to join as co-sponsors. |
Мы признательны им за эту поддержку и обращаемся к тем, кто этого еще не сделал, войти в число соавторов проекта. |
What have you done in the last few days? |
Что ты сделал в последние пару дней? |
You know what he's done for me lately? |
Знаешь, что он для меня сделал? |
It was you, you've done this to me. |
Это был ты, ты сделал это со мной. |
Leela! What have you done to her? |
Лила... что ты с ней сделал? |
I have done so because the effective functioning of the United Nations in fulfilling its role and objectives is of critical importance to developing countries like mine. |
Я это сделал потому, что эффективное функционирование Организации Объединенных Наций в выполнении ее роли и достижении ее целей имеет важнейшее значение для таких развивающихся стран, как моя. |
Here I should also mention, as the Secretary-General has done, resolution 1377, adopted at last November's ministerial-level Council meeting. |
Здесь я должен также упомянуть, как это сделал и Генеральный секретарь, о резолюции 1377, принятой на заседании Совета на уровне министров в ноябре прошлого года. |
A second interlocutor disputed the contention that the Council had done nothing about the situation in Darfur. |
Другой оратор выразил несогласие с тем, что Совет якобы ничего не сделал по поводу ситуации в Дарфуре. |
It was suggested that the Sub-Committee might wish to define the concept of "repaired large packaging", as it had done for "repaired IBC". |
Подкомитет экспертов, возможно, пожелает определить понятие отремонтированной крупногабаритной тары, как он сделал это в случае отремонтированных КСГМГ. |