Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Country - Территории"

Примеры: Country - Территории
With 4.9 million internally displaced people, 750,000 foreign migrants and refugees living in the Sudan and at least 1.2 million Sudanese living abroad, compared with a total population of 39.2 million, the country faces enormous challenges in effectively managing migration. С учетом 4,9 миллиона внутренне перемещенных лиц, 750000 иностранных мигрантов и беженцев на территории Судана и по меньшей мере 1,2 миллиона суданцев, проживающих за рубежом, при общей численности населения 39,2 миллиона человек страна сталкивается с огромными трудностями в деле эффективного управления миграционными потоками.
The Committee recommends that the State party further strengthen its efforts to systematically disseminate and promote the Convention, as well as the Committee's concluding observations throughout the whole country. Комитет рекомендует государству-участнику наращивать усилия, направленные на распространение и пропаганду положений Конвенции, а также заключительных замечаний Комитета, на всей территории страны.
The Government of Uruguay indicated that given the wide geographic distribution of mephedrone consumption and its emergence in neighbouring countries, the country was exposed to the risk of the emergence of the substance in its territory. Правительство Уругвая указало, что в связи с широким географическим распространением потребления мефедрона и его появлением в соседних странах эта страна подвергается риску появления данного вещества на ее территории.
In order to reduce the maternal mortality rate, 1,555 birthing centers across the country have been providing 24 hours service, 45 percent of the women are getting delivery service from trained birth attendants. В целях снижения коэффициента материнской смертности на всей территории страны круглосуточно работают 1555 центров родовспоможения; 45% рожениц получают услуги родовспоможения от квалифицированного акушерского персонала.
He wished to know how many asylum seekers and displaced persons had been admitted into the country in 2013, what were the conditions of their accommodation and care and what were the reasons for their leaving their countries of origin. Оратор хотел бы знать, сколько просителей убежища или беженцев было принято на территории страны в 2013 году, в каких условиях они содержатся и какой уход им предоставляется, а также по каким причинам они были вынуждены покинуть свои страны происхождения.
Cyprus noted that, owing to the continued illegal foreign occupation of 36.2 per cent of the territory of the country since 1974, the Government was not in a position to ensure the application of human rights instruments in the area that was not under its effective control. Кипр отметил, что вследствие незаконной иностранной оккупации 36,2% территории страны с 1974 года правительство не в состоянии обеспечить применение положений документов в области прав человека на той территории, которая находится вне его эффективного контроля.
115.50 Continue the efforts to ensure access to health care to all people throughout the territory of the country without any discrimination based on gender or social origin (Djibouti); 115.50 продолжать усилия по обеспечению доступа к медицинскому обслуживанию всем людям на всей территории страны без какой-либо дискриминации по признаку гендерной принадлежности или социального происхождения (Джибути);
To allow the country office and partners to focus on scaling up response to the needs of Syria refugees and vulnerable host communities in Lebanon. Обеспечение возможности для странового ведомства и партнеров сфокусировать внимание на расширении ответных мер по удовлетворению потребностей сирийских беженцев и уязвимых общин, находящихся на территории Ливана
He was concerned at the State party's assertion that racial discrimination did not exist there, because no country in the world was completely free of all forms of discrimination against minority groups. Оратор выражает обеспокоенность по поводу того, что, по утверждению государства-участника, на его территории нет расовой дискриминации, в то время как ни одна страна в мире не свободна от той или иной формы дискриминации в отношении групп меньшинств.
Clarification would be welcome of the fate of migrants not admitted to Colombian territory and the budget allocated to the Positive Return Plan for the reintegration of Colombians who had decided to return to the country. Он также запрашивает точные данные о судьбе мигрантов, не принятых на территории Колумбии, о бюджете, выделенном на Программу содействия возвращению и реинтеграции колумбийцев, решивших вернуться на родину.
They occupied Honduran territory from the west to the east central region of the country and a significant part of the territory of El Salvador. На территории Гондураса ленка размещаются с запада до центрально-восточного региона страны, а также занимают значительную часть территории Сальвадора.
The Netherlands objects to the part of the Convention which entails that provision would be equally accessible to migrants who are not lawfully present within the territory of the country of their destination and/or are unlawfully employed there. Нидерланды возражают против раздела этой конвенции, в котором говорится о том, что это положение также распространяется на мигрантов, присутствующих на территории страны их назначения и/или трудоустройства на незаконных основаниях.
The Committee is pleased to note that the State party's new Constitution recognizes the rights of Bolivians to "freedom of residence, sojourn and movement throughout Bolivian territory, including the right to leave and enter the country". Комитет положительно оценивает тот факт, что в новой Конституции государства-участника признаются права боливийцев на "свободу проживания, пребывания и передвижения по всей территории Боливии, включая право на въезд в страну и выезд из нее".
Namely, under Article 22 everyone legally within the territory of Georgia shall, throughout the territory of the country, have the right to liberty of movement and freedom to choose his/her residence. В частности, в статье 22 говорится, что каждый, кто законно находится в Грузии, имеет право на свободное передвижение по всей ее территории и свободный выбор места жительства.
Particular emphasis is placed on guarding the cultural heritage of the country's ethnic groups and members of the public have a duty to conserve historical, spiritual and cultural artefacts. Cultural monuments are protected by the State. В стране уделяется большое внимание охране культурного наследия народов, проживающих на территории государства, граждане обязаны оберегать историческое, духовное и культурное наследие, памятники культуры находятся под охраной государства.
Working side by side, I witnessed a dedicated patriot who will pursue a target at any cost and a comrade who will gladly share a bourbon with you at 10:00 a.m. in a hostile country. Работая бок о бок, я увидел в ней преданного патриота, преследующего цель любой ценой, и товарища, который с удовольствием разделит с вами виски в 10 утра на вражеской территории.
The threshold for establishing the existence of dominant position has been lowered from the old Act's 50 per cent of production or distribution of goods or services in Zambia, or any substantial part of the country, to 30 per cent in the new Act. Пороговый показатель, используемый для целей определения доминирующего положения, снижен в новом Законе до 30% от общего объема производства или сбыта тех или иных товаров или услуг в стране в целом или на значительной части ее территории (согласно старому Закону он составлял 50%).
Organized networks of traders, smugglers and transnational criminal groups continue to be used by the recipients of the arms shipments to clandestinely facilitate the movements of the arms from their sources outside Somalia into and around the country. Получатели партий оружия продолжают пользоваться услугами организованных сетей торговцев, контрабандистов и транснациональных преступных групп для тайных поставок оружия из их источников за пределами Сомали в страну и на ее территории.
In 2010 organisational units of the prosecutor's offices in the entire country completed 163 penal proceedings, out of which 30 (against 38 persons) finished with charges filed to the court, 72 with dismissal and 54 with refusal to initiate preparatory proceedings. В 2010 году отделения прокуратуры по всей территории страны завершили уголовное разбирательство по 163 делам, из которых 30 дел (возбужденных в отношении 38 человек) закончились предъявлением обвинения в суде, 72 дела были прекращены, а в 54 случаях было отказано в возбуждении предварительного следствия.
Under article 3 of the Aliens Act, "foreigners within the national territory shall enjoy individual guarantees on an equal footing with nationals, subject to the limitations set forth in the Constitution and the secondary legislation of the country". Статья 3 Закона об иностранцах гласит: "На территории страны иностранцы пользуются личными гарантиями наравне с гражданами страны, за исключением ограничений, установленных в Конституции и других законах страны".
I don't feel like I need to remind you, ma'am, that there are many powerful people in my country who don't like the fact that Americans are launching attacks on our neighbors from Qatari soil. Не думаю, что нужно напоминать вам, мэм, что многим влиятельным людям в моей стране не нравится, что американцы организовывают атаки на наших соседей с территории Катара.
In the meantime, a continuing robust UNMIT police presence across the country, including formed police units, is necessary, both to support the resumption of responsibilities and to continue to help guarantee public security while that process is under way. Тем временем необходимо сохранить действенное присутствие полицейского персонала ИМООНТ, включая сформированные полицейские подразделения, на всей территории страны как для поддержки процесса передачи обязанностей, так и для содействия дальнейшему поддержанию гарантированной общественной безопасности в период осуществления этого процесса.
I am glad to report that, today, 15 United Nations agencies, 50 international organizations and a similar number of local non-governmental organizations are now operating inside the country and are working not only in the Ayeyarwaddy delta, but in all regions of Myanmar. Сегодня я с удовлетворением могу сказать о том, что 15 учреждений Организации Объединенных Наций, 50 международных организаций и аналогичное число местных неправительственных организаций сейчас действуют на территории страны, причем не только в дельте Аиеайарвадди, но и во всех регионах Мьянмы.
This radio station's coverage currently stands at 45 per cent of the national territory but is expected to reach 100 per cent of the country following a donation from Taiwan (March 2011). До настоящего времени вещание этого радио обеспечивает покрытие 45% территории Гватемалы, но ожидается, что с безвозмездной помощью Тайваня (март 2011 года) оно охватит все 100% территории страны.
With the adoption of a package of laws on environmental protection at its 2012 spring session, today 17 per cent of the country's territory comes under the special protection of the State. С принятием пакета законодательных актов по охране окружающей среды парламентом на его весенней сессии 2012 года на сегодняшний день под особой защитой государства находится 17 процентов территории страны.