The country's system of "areas subject to a special system of administration" currently covers over 60,000,000 ha, equivalent to 72.77 per cent of the national territory. |
В настоящее время в стране действует Система зон с особым режимом управления, которая охватывает 60 млн. га, что составляет 72,77% национальной территории. |
In his country, the Vice President was a woman; in Saudi Arabia, the son of the King had prevented female doctors from driving golf carts even around the campus of the hospital in which they worked. |
В его стране вице-президентом является женщина, а в Саудовской Аравии сын Короля запретил женщинам врачам ездить на гольф-мобилях даже по территории госпиталя, в котором они работают. |
Guarantees shall be given to all of the Syrian opposition forces that they can enter, reside in and leave the country without hindrance with a view to participating in the national dialogue. |
Сирийским оппозиционным силам предоставляются гарантии беспрепятственного въезда в страну, пребывания на ее территории и выезда за границу, в целях участия в национальном диалоге. |
The entire time that Azerbaijan has been independent of the Soviet Union it also has been coping with an enormous issue of Internally Displaced Persons, that is, refugees within their own country due to Armenian occupation of the Azerbaijani region of Karabakh. |
Все время с момента обретения независимости после распада СССР Азербайджан работает над решением серьезной проблемы внутренне перемещенных лиц, то есть людей, оказавшихся беженцами в своей собственной стране из-за оккупации Арменией азербайджанской территории Карабаха. |
The migrant stock identifies the part of the population with a migration background staying in a country or a territorial division at a given moment of time. |
Контингент мигрантов является количественной оценкой населения, имеющего мигрантское происхождение и проживающего на территории определенной страны или территориальной единицы в тот или иной момент времени. |
However, at no time in the period during which they were held at the station did they take steps to challenge the court orders for their forcible expulsion from the country. |
Однако, в течение всего времени содержания в пункте временного пребывания граждане Афганистана не ходатайствовали с жалобами относительно постановлений суда об их принудительном выдворении с территории Украины. |
According to UNDP, a quarter of the Haitian territory is at risk of grave erosion and deforestation has reached an alarming level: 97 per cent of the country's watersheds are completely deforested. |
Согласно Программе развития Организации Объединенных Наций, на одной четвертой территории Гаити тревожного уровня достигла массовая эрозия почв и обезлесение. 97 процентов водоразделов страны полностью лишены лесного покрова. |
At present there are digital topographic maps covering the entire country but which indicate only few features and are supplemented by orthophoto with the names of localities. |
Хотя на сегодняшний день и существуют цифровые топографические карты всей территории страны, они дают неполную информацию и дополняются ортофотоснимками с указанием названий населенных пунктов. |
However, not enough progress had been made: the situation of Brazilian women should be seen against the background of a continent-sized country with regional differences in economic development. |
Вместе с тем, достигнутого прогресса явно недостаточно: положение бразильских женщин необходимо рассматривать с учетом огромной территории страны и различий в уровне экономического развития ее районов. |
Notwithstanding the above, however, Rwanda remains gravely concerned by the presence of the ex-FAR/Interahamwe forces, in their different politico-military formations, not only in the eastern Democratic Republic of the Congo, but in the whole territory of that country. |
Однако несмотря на вышеизложенное, Руанда по-прежнему серьезно обеспокоена присутствием экс-ВСР/сил «интерахамве» в виде различных военно-политических формирований не только в восточной части Демократической Республики Конго, но и на всей территории страны. |
Both national and international NGO's have been working hard to divulge the rights of peasants as outlined in Law, through elaboration of brochures and through meetings the country over. |
Национальные и международные неправительственные организации активно занимаются деятельностью по разъяснению прав крестьян, изложенных в Законе, распространяя соответствующую литературу и проводя встречи по всей территории страны. |
The principle of territorial integrity could not be used to restore a country's territory to what it had been 300 years ago, yet, Spain was seeking to do just that, and to persuade the Committee that the people of Gibraltar must therefore be denied self-determination. |
Принцип территориальной целостности не может быть применен для восстановления территории страны трехсотлетней давности, однако Испания стремится осуществить именно это и убедить Комитет в том, что народу Гибралтара должно на этом основании быть отказано в самоопределении. |
They are trained and paid to serve as medium-level commanders, leading operations inside Afghanistan, and they are able to retreat back to safe havens outside the country. |
Из них готовят командиров среднего звена, которые за соответствующее вознаграждение проводят операции на территории Афганистана, а затем укрываются в безопасных районах за пределами страны. |
They have said that they would not oppose the application of justice and the pertinent procedures if those who are accused of the acts who reside in their country are guilty. |
Они заявили, что не будут противиться осуществлению правосудия и принятию соответствующих мер, если обвиняемые в террористическом нападении, находящиеся на территории Афганистана, действительно виновны. |
Lastly, the President of the Republic issues a decision, in the form of a decree, on whether the alien's presence in the national territory would be detrimental to the country's interests. |
В компетенции Президента Республики находится окончательное решение о том, наносит ли пребывание иностранного гражданина на территории страны вред национальным интересам. |
Their criteria were the central position in New Zealand that was asked for, access by water, land availability, resources in the surrounding country, defence considerations, and any natural disadvantages. |
Критериями оценки стали: центральное расположение, доступность с моря, возможность приобретения земли, наличие ресурсов на окружающей территории, оборонительные возможности и наличие любых природных недостатков. |
Norway still shows traces of the Ice Age, when the entire country was covered by ice. Jostedalsbreen is the largest glacier in Norway. |
В Норвегии остались следы ледникового периода, во время которого льдом была покрыта вся территории страны. |
It's a beautiful mountainous country, amazing by its virgin nature, original culture and unprecedented hospitality. Kyrgyzstan is like sounds of komuz and trim yurt, laugh of children and clinking silence of glaciers. |
Наша компания предлагает круглогодичные путевки для отдыха и лечения в пансионатах, саноториях и здравницах Кыргызстана, расположенных на побережье озера Иссык-Куль и на всей территории Республики. |
President Isabel Perón and her cabinet had signed decrees on October 6, 1975, ordering "military and security operations that may be needed to annihilate subversive elements throughout the territory of the country" (see Dirty War for historical context). |
Исабель Перон и её правительство издали 6 октября 1975 года указ, предусматривающий «проведение военных и внутренних операций по уничтожению всеми способами подрывной деятельности на территории страны». |
Wales under-21 coach Brian Flynn commented that "People who grew up in Wales often can't represent the country they've lived in most of their life because their nearest maternity hospital is in England". |
Бывший футболист валлийской сборной Брайан Флинн заметил: «Ребята, выросшие в Уэльсе, часто не могут выступать за свою страну только потому, что ближайший роддом находился на территории Англии». |
The total area of the country is 111,000 square km. Although it only takes 2% of Europe's territory, Bulgaria has rich variety of natural findings, flora and fauna, a lot of curative and mineral springs. |
Общая территория страны 111000 км ². Несмотря на то, что занимает 2 % от территории Европы, Болгария имеет огромное разнообразие флоры и фауны, многочисленные лечебные и минеральные источники. |
Examples include loss of financial aid or on campus employment without fault on the part of the student, a severe devaluation in the currency of your home country, or medical bills. |
Например, Вы потеряли финансовую поддержку или Вашу работу (не по своей вине) на территории школы; девальвация валюты Вашей страны; расходы на медицинские услуги. |
Several rivers flow through the country, the largest being the Ausa, the Marano, and the San Marino River. |
Несколько рек протекают по территории страны, наибольшие из них: Ауса, Марано и Сан-Марино. |
At first, this only applied to those parts of Greece they controlled; for a short time after the Schism ended, use of these surcharged stamps was extended to the whole country. |
Вначале это распоряжение коснулось только контролируемых им районов Греции, но вскоре после окончания раскола марки с такими надпечатками вышли в обращение по всей территории страны. |
The RPF was making slow but steady gains in the north and east of the country, ending the killings in each area occupied. |
РПФ медленно, но верно занимал территории на севере и востоке Руанды, и геноцид на захваченных землях прекратился. |