| When large-scale violence ends, the challenges facing the leadership and people of the country are enormous. | Эти статистические показатели были получены на основе данных, предоставленных полицией Северной территории. |
| UNDP is helping the Central Bank of Afghanistan to upgrade its information technology capacity and to re-establish an effective operational presence across the country. | ПРООН оказывает Центральному банку Афганистана помощь в укреплении его информационно-технического потенциала и восстановлении эффективного оперативного присутствия на территории всей страны. |
| We continue to believe that ISAF is the best available instrument at the moment to improve security across the country. | Мы по-прежнему считаем, что МССБ - это наилучший в настоящее время инструмент обеспечения безопасности на всей территории страны. |
| Most regimes also require authorization for certain launches outside national territory in which the country's nationals are involved. | Большинство режимов предусматривает также разрешительный порядок некоторых запусков за пределами национальной территории, в которых участвуют граждане соответствующей страны. |
| Cuba had started with an aerial panchromatic survey of the country in 1956-1958. | Первые работы такого рода на Кубе были связаны с панхроматической аэрофотосъемкой территории страны в 1956-1958 годах. |
| It is an important component of extra-curricular activities and school astronomy clubs abound in all parts of the country. | Она образует важный компонент внеклассной программы и занятий в школьных астрономических клубах, в большом количестве созданных по всей территории страны. |
| With respect to the Golan Heights, my country would like to reiterate once again that the acquisition of territory by force is unacceptable. | Что касается Голанских высот, то моя страна хотела бы вновь подчеркнуть, что приобретение территории силой недопустимо. |
| Those objectives can only be achieved if the Government of President Karzai exercises effective control over the entire country. | Эти цели могут быть достигнуты лишь в том случае, если правительство и президент Карзай сможет установить эффективный контроль на территории всей страны. |
| Nepal was a disaster-prone country and 83 per cent of its land mass was mountainous. | Непал - это страна, подверженная стихийным бедствиям, и 83 процента ее территории приходится на горные массивы. |
| That long-suffering country remained the major source of drug trafficking across Central Asia to mainly European markets. | Эта многострадальная страна по-прежнему является главным источником наркотических средств, незаконно перевозимых по территории Центральной Азии в основном на европейские рынки. |
| One country mentions the implementation of soil management demonstration projects on 17,000 hectares, which helped restore productivity and prevent migration. | Одна из стран упомянула об осуществлении на территории площадью 17000 гектаров демонстрационных проектов по рациональному использованию почв, которые способствовали восстановлению продуктивности и предотвращению миграции. |
| The implementation of all operative tasks within the country has been intensified. | Выполнение всех оперативных задач на территории страны приобрело более активный характер. |
| He noted that the autonomous territory continued to be segregated from the Nicaraguan national territory and remained one of the poorest parts of the country. | Он отметил, что автономная территория по-прежнему отделена от национальной территории Никарагуа и продолжает оставаться одним из беднейших районов страны. |
| The distribution of the population across the country is very much influenced by natural conditions (i.e. climate, vegetation and relief). | На распределение населения по территории страны в значительной степени влияют природные условия (климат, растительный покров, рельеф местности). |
| The population of Mali is unevenly distributed across the country. | Население Мали неравномерно распределено по территории страны. |
| This handbook facilitates an integrated approach to policing and prosecutorial practices on stalking and other forms of criminal harassment across the country. | Это пособие поддерживает комплексный подход в области практической деятельности по надзору и судебному преследованию в случаях агрессивного поведения и других форм преступного насилия на территории страны. |
| No country can possibly build its own peace and development on its neighbours' wars and conflicts. | Безусловно, ни одна страна не может обеспечить мир на своей территории и свое развитие за счет войн и конфликтов, происходящих в соседних странах. |
| Consequently, our country supports Lebanon by providing everything that it needs to defend its territory and achieve its security and stability. | Поэтому наша страна поддерживает Ливан, предоставляя ему все необходимое для защиты его территории и обеспечения его безопасности и стабильности. |
| Specific forests, forest ecosystem types and populations of species are frequently distributed over more than one country. | Отдельные лесные массивы, типы лесных экосистем и популяции видов, как правило, находятся на территории более чем одной страны. |
| Establishment of control across the country with reduction in security-related incidents and increased freedom of movement | Установление контроля на всей территории страны и сокращение числа инцидентов, связанных с безопасностью, и расширение свободы передвижения |
| As the rebels controlled a large part of the territory, the Government did not exercise authority over the entire country. | Поскольку повстанцы контролируют большую часть территории страны, правительство не осуществляет своих полномочий по всей ее территории. |
| Conducted extensive daily patrols by land, sea and air across the country | Проведение активного ежедневного патрулирования в наземном, морском и воздушном пространстве с охватом всей территории страны |
| The international community must redouble its efforts to secure peace throughout Afghanistan and accelerate the reconstruction and rebuilding of the country. | Международное сообщество должно удвоить свои усилия в целях обеспечения мира на всей территории Афганистана и ускорить процесс реконструкции и восстановления этой страны. |
| Providing security coverage over the entire country should be the United Nations priority so that reconstruction can pick up momentum. | Обеспечение безопасности на территории всей страны должно быть приоритетом Организации Объединенных Наций, с тем чтобы восстановление могло набирать темпы. |
| We know that Saddam Hussein pursued weapons of mass murder even when inspectors were in his country. | Нам известно, что Саддам Хусейн разрабатывал оружие массового уничтожения даже тогда, когда инспекторы были на территории его страны. |