Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Country - Территории"

Примеры: Country - Территории
The Committee encourages the State party to increase its social welfare expenditures so as to strengthen its health and social welfare centres around the country. Комитет призывает государство-участника увеличить расходы по линии социального обеспечения для укрепления своих центров медицинской помощи и социального обеспечения на территории страны.
Currently, my country is developing a system of payments to the owners of forests for environmental services and more than one fourth of our territory is protected in reservations or national parks. В настоящее время моя страна разрабатывает систему выплат владельцам лесов для оказания экологических услуг, и сейчас более одной четверти нашей территории защищено путем создания резерваций или национальных парков.
For journeys in the territory of their country, the Customs authorities may fix a time-limit and require the road vehicle, the combination of vehicles or the container to follow a prescribed route. Таможенные органы могут установить для перевозок, производимых по территории их страны, определенный срок перевозки и требовать, чтобы дорожное транспортное средство, состав транспортных средств или контейнер следовали по предписанному маршруту.
In 1996 alone, local courts across the country received and processed over 40,000 cases of property dispute cases, with 30 per cent of the lawsuits lodged by women. Только в 1996 году местные суды по всей территории страны приняли к рассмотрению и заслушали свыше 40 тыс. дел, касающихся имущественных споров, причем 30 процентов исков были возбуждены женщинами.
The Act defines as a national minority those citizens of Estonia who reside on Estonian territory, have maintained a long and lasting attachment to the country they live in, and wish to preserve their original cultural traditions, language and religion. Под "национальным меньшинством" в нем понимаются граждане Эстонии, которые проживают на эстонской территории, связаны длительными и прочными узами со страной своего проживания и хотят сохранить свои исконные культурные традиции, язык и религию.
Engaged 13 Indigenous organizations to carry out consultations with Aboriginal and Torres Strait Islander communities around the country on the subject of reconciliation; привлек 13 организаций коренного населения к проведению консультаций с общинами аборигенов и жителей островов Торресова пролива на всей территории страны по вопросу о примирении;
It reiterates the procedural requirements of the 1881 Act and focuses on the dissemination of racist or xenophobic pamphlets in many parts of the country, a matter that raises legal problems connected with establishing an element of publicity, which is necessary for the institution of proceedings. В нем после краткого изложения процессуальных требований закона 1881 года особое внимание обращается на распространение во многих районах территории страны листовок расистского или ксенофобного содержания, в связи с которым встают юридические проблемы констатации факта публичности, необходимого для возбуждения преследования.
They varied considerably from one part of the country to another because responsibility for land law lay with the States and Territories rather than with the Commonwealth Government. Они значительно различаются в зависимости от района страны, поскольку земельное законодательство возлагает ответственность не столько на союзное правительство, сколько на штаты и территории.
In a world where population movements occurred frequently, no country, particularly not one like Mongolia, with ethnic minorities and foreign residents, could guarantee that no such organization or activity would emerge on its territory. В современном мире, где часто происходит миграция населения, ни одна страна, особенно такая, как Монголия, где имеются этнические меньшинства и проживают иностранные граждане, не может гарантировать, что на ее территории не возникнет подобная организация или деятельность.
The Pacific Region accounts for 15.3 per cent of the national territory, and 50 per cent of the country's most fertile soil. Тихоокеанский регион составляет 15,3% территории страны, в нем находится 50% наиболее плодородных земель.
In Panama, the UNDP country programme supported the dialogue between the Government, political parties and leaders of civil society, which culminated in agreements on the future of territory in the Canal Zone. В Панаме в рамках национальной программы ПРООН обеспечивалась поддержка диалога между правительством, политическими партиями и лидерами гражданского общества, который завершился заключением соглашений относительно будущего территории зоны Панамского канала.
In her country's view, a community would be eligible for self-administration if the group had distinctive characteristics, clear territorial provenance and some degree of organization. По мнению ее страны, община имеет право на самоуправление, если для данной группы характерны отличительные особенности, не вызывающая сомнений привязанность к конкретной территории и определенная степень организации.
In September 1997 the country had hosted an international conference on the non-proliferation of nuclear weapons which had dealt specifically with the problems of radiation safety and rehabilitation of the territory of the former test site. В сентябре нынешнего года в Казахстане была проведена Международная конференция по вопросам нераспространения ядерного оружия, посвященная, в частности, проблемам радиационной безопасности и реабилитации территории бывшего полигона.
All States address two principal policy issues concerning migration: regulating the number and type of migrants; and formulating policies to influence the conditions of migrants within the country. Все государства уделяют внимание двум основным аспектам миграционной политики: регламентированию численности и категорий мигрантов; выработке политики в целях оказания влияния на условия проживания мигрантов на территории страны.
Glaciers cover some 11 per cent of the country, and rivers and lakes another 2.2 per cent. Ледники занимают около 11% территории страны, а реки и озера - 2,2%.
Although this right has not explicitly been formulated in the Constitution, this fact results from the right given to every citizen to move freely within the territory of the country. Хотя это право прямо не сформулировано в Конституции, оно вытекает из обеспечиваемого каждому гражданину права на свободное передвижение в пределах территории страны.
For Equatorial Guinea, which is a small country in terms of both area and population, the democratic functioning of the United Nations provides a guarantee of security and stability in international relations and, above all, ensures scrupulous respect for every nation's right of sovereignty. Для Экваториальной Гвинеи, являющейся малой страной с точки зрения как территории, так и населения, демократическое функционирование Организации Объединенных Наций - это гарантия безопасности и стабильности в международных отношениях и, прежде всего, залог скрупулезного соблюдения права каждой нации на суверенитет.
Longer four-day training sessions on human rights, women's rights and the rule of law were organized around the country for groups of trainers, police and other officials. Для групп инструкторов, сотрудников полиции и других должностных лиц были организованы на территории всей страны более продолжительные четырехдневные учебные сессии по вопросам прав человека, прав женщин и правопорядку.
Once that country withdraws its forces and equipment from that territory and returns it to its legitimate owner, Cuba will immediately remove the mines installed in the area. Как только эта страна выведет свои войска и технику с данной территории и вернет ее законному владельцу, Куба незамедлительно ликвидирует все мины, установленные в этом районе.
He stressed the principle that any child born on territory of Costa Rica automatically acquired the nationality of the country, regardless of that of its parents or of their immigrant status. Г-н Пенрод обращает особое внимание на принцип, согласно которому любой ребенок, родившийся на территории Коста-Рики, автоматически приобретает коста-риканское гражданство, независимо от гражданства его родителей или от их статуса иммигрантов.
Recipient countries should recognize that they themselves have the main responsibility for coordinating all land administration projects in their country, and that they need to designate one institution to undertake the coordination. Странам - получателям помощи следует признать, что именно они несут основную ответственность за координацию всех проектов в области землеустройства на их территории и что им необходимо назначить одно учреждение для осуществления такой координации.
Evidently, the size of the country, its remoteness, the scant population and the low level of political awareness made Tokelau a special case. Особенность Токелау, по всей видимости, заключается в малой площади ее территории, ее удаленности, незначительном населении и низком уровне политической информированности.
The country did not have a serious drug abuse problem; however, because of the occupation of 37 per cent of its territory, it was unable to exercise control over the areas which were outside its jurisdiction. У страны нет особых проблем с наркоманией, однако следует заметить, что кипрское правительство вследствие оккупации 37 процентов ее территории не в состоянии осуществлять контроль над районами, не находящимися более под ее юрисдикцией.
For the next four years Croatia remained essentially divided, with the de facto authorities of the "RSK" controlling some 25 per cent of the country's territory. В течение последующих четырех лет Хорватия фактически оставалась разделенной, при этом органы власти де-факто "РСК" контролировали примерно 25% территории страны.
Thus, for example, the principle of free movement of persons within the European Union expressly excludes those who cannot prove they have sufficient means not to require assistance by the host country. Так, например, принцип свободного передвижения людей на территории Европейского союза однозначно лишает этого права тех, кто не может доказать, что располагает достаточными средствами, для того чтобы не обращаться за помощью в принимающей стране 45/.