Detailed reform strategies were under development even as progress on physical infrastructure continued to be made and legal aid expanded across the country. |
В то же время отмечается прогресс в создании физической инфраструктуры, возможности для получения юридической помощи имеются уже на всей территории страны. |
A secret shelter for victims of domestic violence opened on April 1, 2006 to receive abuse victims from all over the country. |
1 апреля 2006 года был открыт приют для жертв насилия в семье, местонахождение которого не разглашается и в котором обеспечивается прием пострадавших от жестокого обращения со всей территории страны. |
Benin's population is unevenly distributed across the country, with nearly 70 per cent of the population living in rural areas. |
Население Бенина рассредоточено по территории страны неравномерно: около 70% живет в сельских районах. |
Accordingly, acceptance of the separate status of the colonial territory was accompanied by recognition of the norm of territorial integrity of the state or country in question. |
Соответственно, признание отдельного статуса колониальной территории сопровождалось признанием нормы территориальной целостности государства или страны, о которых шла речь. |
The Independent Directorate for Local Governance is striving to connect the Government to communities across the country, particularly in provinces where the security situation is unstable. |
Независимый директорат местного управления стремится к установлению связи между органами власти и населением на всей территории страны, прежде всего в тех провинциях, где обстановка в плане безопасности не является стабильной. |
At the same time, we are implementing policies that aim at reducing forest exploitation along with the forestation and reforestation of vast areas of the country. |
Одновременно мы проводим политику, направленную на сокращение эксплуатации лесов, а также поощрение лесонасаждения и лесовосстановления на больших участках территории нашей страны. |
Would vast portions of a country remain ethnically clean? |
Остались бы этнически чистыми значительные территории страны? |
However, giant waves have begun to wash over our coastal highways in the past 10 years, temporarily cutting off certain regions of our country. |
Однако в последние 10 лет гигантские волны начали заливать наши прибрежные шоссе, временно отрезая некоторые регионы нашей страны от остальной территории. |
With OHCHR support, 5,000 copies of the CD and 2,500 cassettes were produced and are now being distributed free across the country. |
При поддержке УВКПЧ было выпущено 5000 копий этого компакт-диска и 2500 кассет, которые в настоящее время распространяются бесплатно на территории всей страны. |
Georgia is not only a country; the new wall that cuts across our territory has transformed Georgia into an idea and a test. |
Грузия - это не только страна; новая стена, проходящая по ее территории, превратила Грузию в идею и испытание. |
Mission requirements for armoured vehicles for the field offices remain high and are increasing in the face of the continuing deterioration of the security situation around the country. |
Потребности Миссии в бронетранспортерах для полевых отделений значительны и возрастают в связи с продолжающимся ухудшением обстановки в области безопасности на всей территории страны. |
He was received in the Embassy and remains there as the constitutional head of State of Honduras and the legitimate ruler of the country. |
Он был принят посольством и сегодня находится на его территории в качестве конституционного главы государства Гондурас и законного руководителя страны. |
The fact that in recent years there were several attempts at nuclear smuggling via territories in my country uncontrolled by the central authorities further amplifies the sense of danger. |
Тот факт, что в последние годы предпринималось несколько попыток незаконного провоза ядерных материалов через территории, находящиеся в моей стране, но не контролируемые центральными властями, еще больше обостряет чувство угрозы. |
On the other hand, there are those who transit only briefly through countries of first asylum before reaching the country of final destination. |
С другой стороны, некоторые проводят лишь короткое время на территории страны первого убежища и стараются как можно скорее попасть в страну окончательного назначения. |
It is considered the seventh largest country in Asia and seventeenth in the world by its territory. |
По размерам своей территории Монголия занимает седьмое место среди стран Азии и семнадцатое - среди всех стран мира. |
Enlisting folk troupes and hundreds of local volunteers, UNV volunteers work to deliver crucial messages on long-term risk management to tens of thousands of predominantly illiterate people across the country. |
Привлекая к этой деятельности группы местных жителей и сотни местных добровольцев, добровольцы Организации Объединенных Наций проводят работу по ознакомлению с весьма важной информацией о методах уменьшения опасности стихийных бедствий на долгосрочной основе десятков тысяч преимущественно неграмотных людей на территории всей страны. |
Arable land requiring constant irrigation accounts for just 11 per cent of the total area of the country, with limited possibilities for extension. |
Пахотные земли, площадь которых полностью орошается, составляют всего около 11 % всей территории страны, и возможности для их расширения ограничены. |
Is the diversity of the population within the country celebrated in legislation and policies? |
Учитываются ли аспекты разнообразия населения на территории страны в рамках законодательства и политики? |
Do political and other leaders express positive attitudes towards the minority's identity and towards cultural pluralism within the country? |
Придерживаются ли политические и другие лидеры позитивного отношения к самобытности меньшинства и культурному многообразию на территории страны? |
Arable land amounts to less than 20 per cent of the total area of the country and there is a short growing season. |
ЗЗ. Обрабатываемые земли составляют менее 20 процентов всей территории, а вегетационный период короткий. |
Unit of measurement: Total area in km2 and as a percentage of the total country territory as well as by IUCN category. |
Единица измерения: общая площадь в км2 и процентная доля от общей площади территории страны, а также по категориям МСОП. |
While violence and criminality within Port-au-Prince have generated significant levels of public concern, most of the rest of the country has experienced a relatively high level of security. |
Хотя насилие и преступность в Порт-о-Пренсе вызывают серьезную озабоченность у общественности, на большей части остальной территории страны наблюдался относительно высокий уровень безопасности. |
Since demand would rise in the rest of the city and the country, however, additional sources of energy would have to be identified. |
Однако с учетом роста спроса на энергию в других районах Бисау и на остальной территории страны потребуется изыскать дополнительные источники энергии. |
Only a few neighbourhoods in Bissau currently had access to electricity, while the rest of the country relied heavily on small generators. |
Сейчас лишь несколько кварталов в Бисау подключены к системе электроснабжения, в то время как на остальной территории страны в основном используются генераторы небольшой мощности. |
The continuing threat of abduction, kidnapping and extortion limits the capacity of United Nations and humanitarian agencies to operate within the country. |
Сохраняется опасность похищений и вымогательств, что ограничивает возможности Организации Объединенных Наций и гуманитарных учреждений по осуществлению деятельности на территории страны. |